A Persian and Hindustani Erotic Dictionary
 Moollah Nizam-oollah Najm Asaf Jah "Hazrat Shudralingayat"

 The Male Genitalia, and Words relating thereto;
 The Female Genitalia, and Words relating thereto;
 The Buttocks, and Words relating thereto;
 Copulation, and the Words relating to the Various Varieties of;
 Blacks, Terms for
 Ethnic Terms
 Aristocracy and Titles of Nobility
 Women, esp. Lewd Ones

 - "P m+a+r+ mar [Pehl. mar; Zend mara, rt. mar; S. *********, rt. *********], s.m. A snake,
serpent:-mar-pec, s.f. Serpentine twisting and winding; circumvolution; crooked manoeuvring, crafty
device, intrigue, chicanery:-mar-pec-ka, adj. (f. -ki), Winding, twisting; crooked, tortuous:-mar-gir,
s.m. A snake-catcher:-mar-giri, s.f. Snake-catching." (Platts, p.980)

 - "H a+g+gfr+ ************ ajgar [S. ******+******, rt. ******], s.m. Lit. 'Goat- swallower'; a large
serpent, boa constrictor, python; dragon (=P. azhdar, and azhdaha); any unwieldy monster; any bulky
and ponderous object; monster, hulk:-adj. Very heavy or ponderous; unwieldy." (Platts, p.23)

 - "a+zjd+r+ azhdar:= P a+zjd+h+a+ azhdaha, [azh = Pehl. aj, Zend azhi, S. ahi, 'dragon,' 'serpent';
daha = Pahl. dahak, Zend dahaka, 'destructive'; rt. dah = S. ************], s.m. A large serpent,
python, boa constrictor (=ajgar); a dragon." (Platts, p.45) "a+zjd+r+h+a+ azhdarha" (same as above,
Platts. p.45).

 - "a+s+w+d+ aswad : (page 61) A chief, leader, dis- tinguished man, paragon. a+s+w+d+ aswad A
a+s+w+d+ aswad, Black; blacker, blackest; more or most illustrious or powerful; a sparrow; a large
kind of black serpent. a+s+w+d+a+n+ aswadan A a+s+w+d+a+n+ aswadan, The two blacks, as dates and
water; a serpent and a scorpion." (Steingass, p.61)

 - "a+f+e+* af;Sa A a+f+e+* af;Sa, A large venomous serpent; viper; asp; basilisk;--af;Sa`i zard-fam,
af;Sai zar-fam, A pen; a flame;--af;Sai qirban, A bow; Sagittarius;--af;Sai kah- ruba paikar, af;Sai
marjan-;Sas-.ab, A flame."(Steingass, p.84)

 - " t+n+*n+ tinnin A t+n+*n+ tinnin, A large serpent, a dragon; a great monster, the sea-serpent; a
shark; the constellation of the dragon (mostly with art. at-tinnin or tinnini falak, which also
signifies the galaxy or milky way); island near Sarandib;--z_anabi tinnin, The dragon's tail, a star."
(Steingass, p.331)

 - "m+a+r+ mar m+a+r+ mar (Z. mairya "deadly"), A serpent; a beating or striking; (= m+a+r+h+ q.v.) an
account-book, register; an accountant; (contracted from bimar) sick, unwell; (for madar) a mother;
name of the governors of Georgia; (for mayar) bring not;--mari af;Sa, A viper;--mar ba-dasti digare
giriftan, To take the snake by another's hand, (met.) to employ another in any perilous business;--mar
ba-dast giriftan, To undertake a difficult matter;--mar bastan, To tame or charm a snake;--mari palas,
A lizard;--mar k_h_anagi-ra na-mikushad, (met.) He leaves a near relation unavenged;--mar
k_h_w-.urdan, To devour a snake, (met.) to suffer grief;--mar dar pirahan, A snake in the sleeve,
(met.) a neighbouring foe;--mari du-zaban, A double-tongued serpent, i.e. a hypocrite;--mari
shikam-surak_h_, A musical pipe with seven stops;--mari z-.ah-.h-.aki, A chain, fetter;--mari qahqaha,
A basilisk;--mari mis-.ri, An Egyptian spear;--mari nawizak, A kind of snake which hides in the
ground, showing only its head resembling the black grain nawizak (see n+w+*z+k+), and bites anyone
who, in the mistaken notion of picking up the grain, places his hand upon it;--mari nuh-sar, The nine
heavens;--az dahani mar birun amadan, To be upright or righteous without any bias; to be straight
without any bent." (Steingass, p.1139)

 - "m+a+r+ a+zjd+r+ mar-azhdar, A large serpent (see m+a+zjd+r+1+). (Steingass, p.1139)

 - ":-do-mat-., du-mat-., adj. & s.m. Consisting of two soils;-a mixture of two
soils:-do-mat-.ikar, s.m. Name of a subdivision of the Brahman class:-du-mah-.la, du-manzila, adj. Of
two floors or stories (a house, &c.); of two decks (a ship):-du-mun.ha, adj. & s.m. Having two mouths;
two-faced, deceitful;-a two-faced or deceitful person; a kind of serpent with two mouths" (Platts 530)

 - "H *a+l+ ********* kal [S. ***************], s.m. Bad or inauspicious time; dearth, famine;
calamity;-adj. Bad, inauspicious; unseasonable:-kal-upakar, s.m. Famine-relief:-kal-bela, s.f.
Inauspicious or unlucky time:-kal-patr, s.m. (f. -i), A victim of famine:-kal par-.na, Famine to
happen; the coming on of famine:-kal-ka t-.ut-.a, or kal-ka mara, adj. & s.m. (f. -i),
Famine-stricken;-a victim of famine; a starveling:-kal-ka kam, s.m. Famine work.
  *a+l+ ********* kala, vulg. kal
  S *a+l+ ********* kala, vulg. kal, adj. & s.m. (f. -i), Black (=kala), of a dark colour, dark;
dark-blue;-great, large, excessive, terrible;-a black or dark-blue colour;-the black part of the
eye;-the black and most venomous variety of the Cobra, Coluber naga:-kalanjan ('0la+an), s.m. A black
unguent:-kalanjani ('0la+an'0), s.m. A small sbrub used as a purgative:-kalaguru ('0la+ag'0), s.m. A
black kind of aloe-wood or Agallochum;-kal-ju`ari, s.m. A great or terrible gambler:-kal-ratri, s.f. A
very dark night:-kal-sar, s.m. The black antelope:-kala-sarp, or kal-sarp, s.m. The black and most
poisonous variety of the cobra (=kala, or kala, or kala san.p):-kal-kot-.hr-.i, s.f. A black-hole;
solitary imprisonment:-kal-gandh, or kal-gand-.ait, s.m. A kind of cobra with white
spots:-kala-lavan-., s.m. A kind of black factitious and purgative salt (=kala lon, and kala
namak):-kal-meshika, s.f.  Bengal madder, Rubia munjista;-black Teori, Ipomaea
atropurpurea:-kal-meshi, s.f. The plant Vernonia (or Serratula, or Conyza) anthelmintica;-Bengal
madder, Rubia munjista:-kal-niryas, s.m. A fragrant and resinous exudation from the plant Amyris
agallocha; bdellium:-kala-yavan, vulg. kal-yaman, s.m. Name of a prince of the Yavans; a tyrannical
Asur, the foe of Krishn-., destroyed by him by a stratagem.
  *a+l+ ********* kal
  H *a+l+ ********* kal, adv. (Braj, & rustic) To-morrow, &c. (=kal, q.v.).
  *a+l+a+ ************ kala
  H *a+l+a+ ************ kala [Prk. ************; S. ***************], adj. & s.m. (f. -i), Black,
dark;-great, fearful, terrible;-a name of Krishn-.; the black and most venomous variety of the cobra,
Coluber naga;-a sepoy:-kala an.cu, s.m. The hill bramble:-kala-bal, or kale-bal, s.m. lit. 'Black hair
or hairs,' the pubes; the groin;-kala-bal apna janna or samajhna (-ko), To hold (one) in no esteem, or
in great contempt:-kala-bhujang, s.m. A black snake;-adj. Black as a snake, very black, jet
black:-kala pani, s.m. lit. 'Black water'; beyond the sea; transportation (across the sea):-kala
pahar-., s.m. A black mountain or hill; (met.) an elephant;-the head:-kala-til, s.m. Sesamum
orientale:-kala cor, s.m.  A great thief;-an unknown person; a dark horse:-kala dana, s.m. Name of a
purgative seed, Ipomaea coerulea; indigo seed; woad, Convolvulus nil:-kala dhatura, s.m. The purple
thorn-apple, Datura fastuosa purpurascens:-kala de`o, s.m. A black demon; a great devil;-a very black
man:-kala zira, or kala jira, s.m. Seed of the Nigella indica:-kala kaccu, s.m. Colocasia
antiquorum:-kala karna, v.t. To make black, to blacken; to blot, scribble over, deface by
scribbling:-kala-kalut-.a, adj. (f. -i), Black as a lamp-black box, coal-black, jet-black:-kala
kasturi, s.m. Abelmoschus moschatus:-kala kawwa, s.m. A black crow, a raven:-kala-ko`ela, adj. (f.
-i), Coal-black:-kala-kikar, s.m. The Acacia arabica:-kala lobhiya, s.m. Dolichos catjang:-kala-mun.h
karna, or mun.h kala karna (-ka), To blacken the face (of), to disgrace, bring disgrace (on); to turn
out with disgrace, to expel; to break off all connexion (with);-to copulate (with); to violate, to
ravish:-kala namak or kala lon, or kala non, s.m. A kind of black rock-salt, impregnated with sulphur
and bitumen, which leaves a hepatic flavour in the mouth (it is much used medicinally):-kali bala,
s.f. 'A black calamity'; a great evil; a plague; an old hag:-kale-bal, s.m. pl. See kala-bal:-kale
baran, adj. Of the colour of a snake; of a black colour:-kali bhumi, s.f. A rich black soil, vegetable
mould:-kali-pili an.khen. karna, v.n. To look very angry and threatening:-kali tulsi, s.f. Basil,
Ocymum basilicum or sanctum:-kali ziri, s.f. Vernonia (or Serratula) anthelmintica:-kali sitala, s.f.
Malignant or confluent small-pox:-kali sem, s.f. A bean, Dolichos villosus:-kali-kut-.ki, s.f. Black
hellebore, Helleborus niger:-kali kackuri, s.f. A variety of cowhage with a purplish stem, Dolichos
(carpopogon) pruriens purpurascens;-kale-kos, s.m. pl. 'Great distances,' a great distance:-kali
kikar, s.f.=kala kikar, q.v.:-kali mata, s.f.=kali sitala, q.v.:-kali mit-.t-.i, s.f. Black soil
(=kali bhumi);-black-lead:-kali mirs, s.f. Black pepper, Piper nigrum:-kali han.d-.i sir-pe dharna
(-ke), 'To place a black pot on the head' (of); to bring disgrace (upon).
  *a+l+a+ ************ kala
  H *a+l+a+ ************ kala, s.m. Time (=kal, q.v.)." (Platts, p.803)

 - "A g+n+a+t+ jannat (pl. of jannat), Gardens, groves, paradises." (Steingass, p.372)
 - "g+****n+m+ (jahannam) Noun A-Heb Hell. Gehenna; Hades. [From Hebrew d+w+z+x+ (gehinnom)." (Hayyim,
vol. 1, page 575)

 Male Genitals

 - "Penis, ... zakar (pl. ... zuku'r). ... ki'r, ... zardak (vulg.)." (Wollaston, p.242)

 - abu'l-hayya: "penis" (Steingass, p.11)
 - alat: "tool, an implement", "the penis" (Hayyim, vol.1, p.24), "tool, ... the penis" (Steingass,
 - alfeeneh: "The penis" (Hayyim, vol.1, p.136), alfina, alfeena, alfiya "The penis" (Steingass, p.94)
 - alif: "The Kufic alif, anything bent, penis" (Steingass, p.94)
 - bar, abr, "(in Zand and Pazand) penis" (Steingass, p.6)
 - "baizat, baiza, An egg, a testicle" (Steingas, p.221)
   "(beyzeh) (bayzat) Noun A. An egg. A testicle" (Hayyim, vol.1, p.317)
 - "chinguli (f.) the little finger" (Wagenaar et al, p.145)

 - Chingri-Lulli, Chingri-Lund. Prawn-Prick. More humiliating as "Chingri" is feminine.
   ~ "chingr-.a S*. s. m. A prawn, a shrimp." (Shakespear, p.722); "jhinga.  H s. m. (dakh.) A
shrimp, prawn" (Shakespear, p.1977)
   ~ "cingr-.a, A shrimp; a prawn. ... cin.gr-.i, ... A shrimp; a prawn." (Platts, p.445)

 - "changul. P s. m. Claw, talon, hand, clutch, grasp, hook." (Shakespear, p.722)

 - DOODOOL, DODOOL, DUDUL: penis, prick, little boy's penis, 
   ~ "d+w+l [do ool] The penis (of a child)" (Hayyim vol.1, p.1077)
   ~ DOODOOL, prick. "doodooagah, the penis" (Raverty, p.487)
   ~ "My mother-in-law is from Tehran ... . When she was caring for my son, ... she has
commented on his penis size and said things like, "Oh, you have such big/ nice/ cute ...", and
then she used a Farsi word ... -- sounds something like -- boomboolah -- someone told
me it is sort of a slang word for testicles. My son told me that she's done this about two or
three times and once or twice squeezed his testicles." madar-pedar, op.cit.
   ~ "... there are tons of folk songs about "doodool" and "boobool" and who made them or
sings them? women, mothers and grandmothers." - Advice on Child Abuse and Sexuality in America
  ~ 'doodool talah, literally "golden penis"' 
  ~ "Dool = Dul, Small Penis; Doodool = Small Dool" iranpoliticsclub.net
  ~ cf. English doodle: "Doodle. A silly fellow, or noodle: see Noodle. Also a child's penis." (Grose
1788, "Doodle")

  ~ "g*h_ar, A whore; a coward; a lazy, indolent fellow;--g*h_ur, Ruptured; having large
testicles; filling the mouth with air, and striking it so that the air escapes with noise;
swelling in the neck, a wen; rupture." (Steingass, p.884)

  ~ "g*h_urfanj, Ruptured; having large testicles." (Steingass, p.885)

 - ghulfat. Foreskin.
   ~ "Foreskin, ... ghulfat." (Palmer, p.149)

 - GOONDA, thug, bully. 
   ~ "P. gunda, adj. Coarse, thick, large, gross." (Shakespear, p.1463)
   ~ "gunda ... a Arch, sly, subtle" (Molesworth, p.238), "gunda, Coarse, thick; a wart;.. "
(Steingass, p.1099)
   ~ "gund, A testicle" (Steingass, p.1099), "gund, A testicle;--gundi bidas-tar, Testicles of the
beaver" (Steingass, p.1099)
   ~ cmp. Gond tribe. 
 - "gun, A testicle; guni iblis (devil's testicle) Name of a certain hard black grain about the size of 
a nutmeg." (Steingass, p.1097); "gund, A testicle; gundi bidastar, Testicles of the 
beaver" (Steingass, p.1099)

  ~ "qur, The top of a gourd, or any ball placed on an eminence, to shoot at with arrows;
cotton; a testicle; a knot, wen; armour. Steingass, p.994

 ~ " kand ...;--kund, Dull, blunt; a stupid man, blockhead; dolt; a blunt sword or knife;
anything unsaleable, not fetching its value; bold, brave, strong; wise, learned, sage; a
philosopher; a fetter, clog; stocks; penis; the testicles (see gfn+d+);--kund shu- dani bazar,
The being dull of the market;--kund namudan, To be set on edge (teeth); to be dull, benumbed."
(Steingass, p.1053)

 - Futat.
  ~ A f+w+tjtm futat, A kind of striped Indian cloth, of which trousers are made; an unsewn
garment; a covering, a wrapper (especially worn in baths); a rag; a purse; testicle;--futa
kardan, To tear a garment. Steingass, p.941

  ~ "qalit, Ruptured, having a swelled testicle." (Steingass, p.987)
  ~ "qund (from P. k+n+d+ kund), The testicles;" (Steingass, p.990)
 - eer: "The penis" (Hayyim, vol.1, p.181)
 - ehleel, orifice of the penis. "ehleel. Orifice of the udder. (Orifice of) the penis" (Hayyim,
vol.1, p.55)
 - chuk, chook, chak, "chuk, Penis" (Steingass, p.396)
 - chol: "penis" (Hayyim, vol.1, p.582, 598), chul "penis" (Steingass, p.397, 403)
 - chilla-nishin: "(in the language of the Lutis) the penis" (Steingass, p.398)
 - chumaq: "An iron mace, ... the penis" (Steingass, p.398)
 - chok: "penis" (Steingass, p.402)
 - "cholak, the penis of a child until circumcised" (Raverty, p.377)
 - FANJAR, man with a large penis. "fanjar, fanjara, A man with a large organ of generation"
(Steingass, p.939)
 - gorz: "A mace or club. Met. The penis" (Hayyim, vol.2, p.703); gurz "A mace of gold, silver or
iron; a club, ... penis" (Steingass, p.1082)
 - "hamdan Noun Penis" (Hayyim, vol.1, p.665); "hamdoon Noun Penis (Hayyim, vol.1, p.665); hamdun,
"penis" (Steingass, p.430)
 - hashafeh: arab. "Glans penis; also, the penis" (Hayyim, vol.1, p.643); 'ashafat, arab. "glans
penis" (Steingass, p.421)
 - i'leel, i'lil: "The orifice of the teat or penis" (Steingass, p.22)
 - jard "penis, vulva" (Steingas, p.360)
 - ba'arat: "Camels' dung; glans penis" (Steingass, p.191)
 - kubas: "Great and with a large gland (penis)" (Steingass, p.1012)
   ~ derived from "Kala", black.
   ~ "kulah, A cap, tiara, mitre, or fillet; a wriggling motion, especially during coitus; membrum
virile" (Steingass, p.1045)
 - kund: "Dull, blunt; a stupid man, .. penis" (Steingass, p.1052)
 - kamr: arab. "Excelling anyone in the size of the glans penis.", kamar "Glandes penum" (Steingass,
 - ker, kir, keer "ker, kir, Penis; keri khar (met) A fool, stupid" (Steingass, p.1068); "keer Noun. 
The penis" (Hayyim, vol.2, p.684)
   ~ ker u khaya "Penis et testes" (Steingass, p.1068)
   - "Penis, ... ki'r. Penem magnum habens, ... khar-nafsah." (Palmer, p.820)

 - KHAG, testicle, egg. 
   ~ "P. khaya (see khag), s.m. An egg; a testicle" (Platts, p.486); khag, "An egg" (Steingass,
p.442); "(khag) Noun R. An egg" (Hayyim, vol.1, p.688)
   ~ "k_h_aya, An egg; a testicle; a eunuch" (Steingass, p.445)
   ~ "khag, Zend-Pazand hak [...], s.m. An egg" (Platts, p.485)
   ~ My Bibi Zeba likes to feel big Sudra khags slapping against her Jufta when she bokks.
   ~ "amasida-k_h_aya, One who has swelled testicles." (Steingass, p.97)
   ~ "badi k_h_aya, A swelling of the testicles" (Steingass, p.137) "bad-k_h_aya, Rupture;
swelled testicle." (Steingass, p.138)
   ~ "char-k_h_aya (four-testicled), Bold, brave, warlike; addicted to women, potent in
venery." (Steingass, p.384)
   ~ "k_h_aya-gazak, A spider-like in- sect said to kill by its saliva; an insect adhering to
the testicles of animals and sucking the blood from them." (Steingass, p.446)
   ~ "k_h_aya, An egg; a testicle; a eunuch;--k_h_aya`i iblis, Name of a certain stone; a
rogue;--k_h_aya`i zar, The sun;--k_h_aya`i sag, Testicles of the beaver; castor;--k_h_aya`i
g*h_ulaman, A sort of grape;--k_h_aya kardan, To lay eggs;--k_h_aya guz_ashtan (nihadan), To
lay eggs; (met.) to blush, to be ashamed or repentant; to fear; to commit a shameful
act;--k_h_aya`i murg*h_, An egg." (Steingass, p.445)
   ~ "daba-k_h_aya, Ruptured; rupture (doubtful); a man with large testicles." (Steingass,

   ~ "k_h_us-.yatani (dual), The testicles." (Steingass, p.464)

 - Unsayan.
   ~ "unsayan, (dual) The testicles; the ears.: (Steingass,  p.106)
   ~ "zang, Rays of the sun; light of the moon; rust; a clapping of the hands; clear water;
wine; gumminess in the corners of the eyes; the testicles; strong and sharp; hot, burning" 
(Steingass, p.626)
  ~ "shaba-k_h_aya, With testicles like the stone shaba (a stallion)." (Steingass, p.732)

 - khadarnaq. "A large spider; the penis" (Steingass, p.449)
 - LUND, penis. 
   ~ "land, Membrum virile" (Steingass, p.1129), "lund, Vain boasting" (Steingass, p.1129), "lang,
Lame, maimed, ... penis" (Steingass, p.1129),
   ~ Temur-Lang, Tamerlane
 - Linga, East Persian word penis, used only from Punjab eastwards. Derived from the Dravidian word 
for penis, "Lingam".
   ~ cf. Maha-Linga, "Big Penis".
   ~ "ling, The leg, from the groin to the tip of the toe; the ankle" (Steingass, p.1129)
   ~ lingamu in Telugu: "lingamu, ... banalingamu a cylindrical oblong pebble or crystal worshipped as
the emblem of Siva. gurulingamu a father confessor. sivalingamu an image of Siva. jangamalingamu a man
of the Jangam sect. prasadalingamu what is dedicated to Siva. lingasariramu the subtile or atomic
body, the active and causative principle in animated creatures ... lingakaya linga-kaya. n. The
solitaire or small case usually made of silver to keep the lingam or phallus in and worn on the
breast, suspended by a cord round the neck.  ... lingadu lingadu. n. A name of the god Siva.
jangamayya, sivudu." (Brown, p.1110)
    ~ Tamil "ilingkam, lingkam, sign, symbol, ataiyalam; 2. the penis, ankuyi; 3. the phallus or
linga" (Fabricus, p.86)
    ~ "ilingkam, A sign, mark, token, ataiyalm. 2. The penis. ankuyi. 3. The phallus or linga--a
representation of the membra viri et mulieris used in temples as an object of worship, and re garded
as deity under this emblem. It is also made of gold or silver and worn in a casket on the arm, the
breast, or some other part of the body, as an amulet and as an object of veneration and worship. In
both these cases it represents both sexes in conjunction, being emblematical of Siva and Sacti, or the
male and female energies of the deity, civlingkm. In the Agama philosophy three lingas are men tioned;
  1. Streelinga (stirilingkam) the same as vintu -- the female linga common to male and
female--including in both sexes the organs for secreting and containing the seminal fluid. 
  2. Purshalinga (puruttlingkam) same as natm (Natha) male linga, also common to both sexes, including
in both sexes the genital organs for transmit ting and combining the two productions essential to
  3. Napunchakalinga, (napunclingkam) same as ali, Ali or Alilinga, the neuter or rather hermaphrodite
linga, being the physiological foundation of the other two, both as to their organization and
functions. The image linga often bears this name; these three are dis tinguished by the terms avn,
avl, atu. They are physiological and are found in such works as tattuvakkattalai, &c.
  There is another class of lingas called pancalingkam, the five lingas, popularly repre sented as
deity under the emblems of the five elements, and worshipped in as many celebrated temples, viz.:
  - pirutivilingkm, earth-linga, worshipped at Canjeevara
  - appulingkam, water-linga, worshipped at Tiruvanaicka
  - teyulingkam, fire linga, worshipped at Tiruvannamalay
  - vayulingkm, air-linga, worshipped at Tirukalatti
  - akaylingkam, ether-linga, worshipped at Sethumbaram. 
 These are properly of a meta physical or mystical character and belong to the arcana of Hinduism. The
above designations are for popular use and are given from their physiological connection with the five
bodies or casements of the soul, whose natural bases are the elements. earth, water, fire, air and
ether, respective ly. Among the initiated, the following are the terms employed, viz.:
  1. stiriling km, Streelinga--this is properly the organ entire--male and female with its func tions;
it is a figure (urupam) the only one of the five to which form is ascribed. There is but one image,
the representation of this. The critai course of worship, i. e. the pop ular puranic course belongs to
  2. pullingkm, this is defined to be unrvu; the course here is that of instruction and per ception as
to the action of the instrument, &c. To this belongs the kiriyai course of worship, the second great
  3. npun cakalingkam, this is the stage of darkness, of neutrality, called the stage of darkness and
doubt, and, as a course of worship, is included in the succeeding one. 
  4.  prmling kam, this comes under the dominion of myec curan, the concealer, and is called mayaippu;
the course here is that of yokm, the third great stage. 
  5. makalingkam, this is telivu, the course of nanm, the last stage which exempts from births, and
secures absorp tion in the supreme essence. Wils.  p. 72. LINGA." (Winslow, p.106)

 - masmachang, "An artificial penis, a dildo" (Steingass, p.1239)
 - MINAR, penis. "arab. manar, ... watch-tower; (met) penis" (Steingass, p.1317)
 - "mutk (matk, mutuk), The urethra of the penis; the clitoris or its nerve; that which the female
circumciser leaves." (Steingass, p.1166)
 - nuuz, erection. arab. "nu`uz, Becoming stiff (penis)" (Steingass, p.1412)
   ~ naree: "Noun Maleness; masculinity. Virility. The penis R" (Hayyim, vol.2, p.1077);
"nara, narra, Male, penis" (Steingass, p.1396); "nari, Penis" (Steingass, p.1396)
 - "nuzal, Sperm" (Steingass, p.1396)
 - nafs: "the penis" (Hayyim, vol.2, p.1097)
 - "nuzalat, Sperma genitale quod emittur" (Steingass, p.1396)

 - Pota. Scrotum, testicles.
   ~ "pota, The scrotum; the testicles." (Steingass, p.259)
   ~ "puta, A treasury; a crucible;--pota, The scrotum; the testicles." (Steingass, p.259)

 - QINAAF, large glans. qinaaf, qunaaf, "One who has a large nose, or a long and thick beard; glans
penis grandior" (Steingass, p.990)
 - qahbalis: "A dark colour, between black and white; - qahibat, qahiba (fem.), Of such colour.
  ... A large and thick penis; a small louse; a large, stout woman." (Steingass, p.996)

 - "(rojooliyyat) Noun A Virility, manhood, masculineness.
 alat rojooliyyat. ... Pudendum virile, the male organ. r+g+h+ (rajeh)" (Hayyim, vol.1, p.924)

 - SATAR. Dildo. 
   ~ sa`tar: "A dildo, or artificial penis; a woman that loves a woman" (Steingass, p.682)
   ~ "sa`tar-baz Noun A.P A woman {p.84} who practise lewdness with another woman by means of an
artificial penis." (Hayyim, vol.2, p.83); "sa`tar Noun A bot. 1. Thyme 2. origan(um), marjoram"
(Hayyim, vol.2, p.83)
   ~ "sa-tar. 1. Origanum. 2. A woman that loves a woman. 3. Instrumentum in modum virgae virilis, 
confectum ex serico vel simili materia, qho, ad medium corporis sibi alligato meretrices utuntur." 
(Shakespear, p.1075)
 - SOO-SOO. Shoo-shoo. Penis. esp. of little boy.
   ~ "Shashidam too goshet!" (I piss in your ear!) - Persian slang
   ~ cmp. Skt. Sheeshna. Sesh-naga.
 - "sik Noun T [Turk] The penis" (Hayyim, vol.2, p.150)
 - "shankasa, Penis; a dunghill" (Steingass, p.763)
 - "shalk_h_, A round of musquetry, a discharge, volley, broadside; root, origin; race, stock; sperm;
vulva" (Steingass, p.757)
 - shanga. "Penis" (Steingass, p.763)
  ~ shingyar, "A sort of cucumber" (Steingass, p.763)

 - tanasol: arab. "Reproduction" (Hayyim, vol.1, p.481), tanasolee: arab. "genital, pertaining to
reproduction", tanasoliyyeh: "the genitals" (Hayyim, vol.1, p.481)

 - tazha: "the gland of the penis" (Steingass, p.300)
 - "uss, A large cup; penis" (Steingass, p.848)
 - "washnaga, washanga, Penis" (Steingass, p.1470)
 - zakar: arab. "The male organ, the penis" (Hayyim, vol.1, p.899). 
   ~ zokoor plural (Hayyim, vol.1, p.899)
 - ZUBB, ZOOB, ZABB. The penis. zabb: arab. "zabb Noun A. The penis" (Hayyim vol.1, p.998)

 Female Genitals
 - CHUCHULA, CHUCHULEH, clitoris. "chuchula, The clitoris" (Steingass, p.402)
 - "guyak, A button; a little ball; the clitoris" (Steingass, p.1107)
 - BOKKA: fucker. "M. bocu `silly, patrly', m. `catamite'";"M bucci, pucci f. `pudendum muliebre'";
"Bshk. boc `vulva'" (Turner, p.524)
 - bal: arab. "vagina" (Hayyim, vol.2, p.1032)
   ~ balee: arab. "vaginal" (Hayyim, vol.2, p.1032)
 - "bajuj, Name of a celebrated cuckold and pimp" (Steingass, p.156)
   "bajujiya (in Zand), A female; vulva" (Steingass, p.156)
 - bal: arab. "vagina" (Hayyim, vol.2, p.1032)
   ~ balee: arab. "vaginal" (Hayyim, vol.2, p.1032)
 - CHUZ, vagina. "chuz. Pudenda mulieris" (Steingass, p.402)
 - fataq, a large vagina. "fataq, Being open, large (pudenda mulieris)" (Steingass, p.907
 - ghelaf: "vagina, a sheath-like part" (Hayyim, vol.2, p.427)
 - "gosha, An angle, corner, ... the womb" (Steingass, p.1104)
 - "fuq (v.n.), breaking an arrow in the notch; ... the tip of the tongue; the gland of the penis; 
vulva" (Steingass, p.942) 
 - FUDDI. vagina
 - FUJ, FARJ. vagina. 
   ~ "farj Noun A. 1. Vulva, pudendum mulieris; also, rarely, the pudendum virile." (Hayyim, vol.2, 
 ~ "gandumak, Lingula vulvae" (Steingass, p.1099)
 - "hauzat, hauza, Tract, side, part; middle ... vulva" (Steingass, p.433)
 - "isfanan, The sides of the vulva" (Steingass, p.58)
 - "iskanan, The sides of the vulva" (Steingass, p.59)
 - "kaigan, The inside of the vulva" (Steingass, p.1070)
 - "khuroha, ... lingula vulvae" (Steingass, p.458)
   "khurosa, Lingula vulvae; the foreskin" (Steingass, p.458)
 - "khaq-baq, A slang name for the vulva" (Steingass, p.440)
 - "h-.auzat, h-.auza, Tract, side, part; ... vulva; name of a valley in Hijaz" (Steingass, p.433)
 - "k_h_aq-baq, A slang name for the vulva." (Steingass, p.440)
 - "k_h_urosak, A cockerel; a red animalcule found in baths; lingula vulvae; the foreskin" (Steingass, 
 - "k_h_urosa, Lingula vulvae; the foreskin" (Steingass, p.457)
 - "k_h_uroha, The comb of a bird; ... lingula vulvae" (Steingass, p.458)
 - "mah-.iz-., ... the menses; vulva" (Steingass, p.1191)
 - "mashki charmi, Vulva" (Steingass, p.1247)
 - "namdan, Vulva mulieris" (Steingass, p.1426)
 - NUS, NUZ, vulva.
   ~ "nus, The circumference or environs of the mouth; ... vulva" (Steingass, p.1399)
 - Nuni, vagina. 
   ~ "nuni musa, A nun formed in the shape of a bow; vulva" (Steingass, p.143)

 - owrateyn: arab. "The two privy parts: the genitive organ and the anus" (Hayyim, vol.2, p.396)
   ~ "(owrat) Noun A 1. The pudenda or pundendum, the privy parts; Nakedness. ... By ext. A woman;
also a wife" (Hayyim, vol.2, p.396).
 - ooree: arab. "Nudity, nakedness" (Hayyim, vol.2, p.396)
 - ORATI ZAN, Aurati Zan, "woman's genitals"
   ~ "aurat. A. (Heb. from Heb. To blind, to strip naked, or To be naked). s.f. 1. The pudenda of man
or woman, that which is concealed through modesty. 2. (in Persian and Hindi) A woman, a wife"
(Shakespear, p.1231)
   ~ "owrat( Noun A 1. The pudenda or pudendum, the privy parts; Nakedness. ... A woman, also a wife"
(Hayyim, v2, p.396)
   ~ "A `aurat, Any part of the body which it is indecent to expose (particularly from the navel to
the knee), the pudenda; a woman; a wife; any place exposed to hostile incursions; ...  `aurati zan,
Pudenda mulieris; `aurati mard, Pudenda viri." (Steingass, p.873)

 - QOOS, KUS, KOS. vulva, female genitals. 
   ~ "kos Noun The vulva (pudendum muliebre)." (Hayyim, vol.2, p.633), "kus (whence A. kuss), Pudendum muliebre
... ... ;--kusi gurba, A small shell used for change; " (Steingass, p.1028),
   ~ "kus u kun, Vulva et anus" (Steingass, p.1028)
   ~ "aksas (pl. of kuss), Vulvae" (Steingass, p.89)
 - "rat?um, Mad, foolish, crazy; a woman with a  large vulva" (Steingass, p.579)
 - "shulla, Vulva" (Steingass, p.758); 
   "shulla-gah, A woman's pubes" (Steingass, p.758)
 - "shalfiya, Vulva; alfiya shalfiya, Name of a lascivious book" (Steingass, p.757)
   "shalfa, shalfina, shulfina, Vulva" (Steingass, p.757)
 - "shikara, Rapacious birds trained to hunt; vulva" (Steingass, p.753)
 - "z?abyat, A chevril, doe, roe; vulva" (Steingass, p.825)
 - "sutur (pl. lof satir, satur), Open and ruttish (vulvae)" (Steingass, p.835)
 - "warkar, Busy, occupied; ... vulva" (Steingass, p.1464)

 Female Breasts
   ~ "A. ... marz-.a;S, A teat, a nipple; any place sucked;--murz-.i;S, m+r+dde+tm murz-.i;Sat, murz-.i;Sa, (A
mother) having a sucking infant or young; a wet-nurse." Steingass, p.1204

 The Womb
 "atun, ... the secundine or membrane which encloses the foetus, womb" Steingass, p.15
 "abastah ... pregnant; an animal with young; the womb" Steingass p.8
 "A. bahw .. the cavity of the breast; the womb" (Steingass, p.212)
 "bargah ... womb" Steingass, 142
 "bet?n: The belly, abdomen; the womb" Steingass, p.191
 "bugan, The womb; a flower-bed" Steingass, p.208
 "bun, Foundation, root, origin; ... the womb; the heavens" (Steingass, p.208)
 "buhman, The womb" (Steingass, p.208)
 - "A mahbil, mahbal, The womb, that part of it where the foetus is lodged; the neck or orifice of the
uterus."  (Steingass, p.1352)
 "parkam. The womb." (Steingass, p.243) 
 "pugan, The womb" (Steingass, p.260)
 "puygan, The womb" (Steingass, p.261)
 "tawantun, The stove of a bath; the womb" (Steingass, p.337)

 The Buttocks

  ~ "efl, afl. ... (v.n.), Feeling cattle about the thighs if fat or lean; afal (v.n.), Having
a rupture (a female); a female rupture; the perinaeum; fat of a ram's testicles or parts
adjacent which are felt; fat between the buttocks of cattle." (Steingass, p.856)

 - AJAZ, having large buttocks.
   ~ "a`jaz, More or most impotent; large about the buttocks" (Steingass, p.74)
 - "ast, ist, ust, the fundament, the buttocks" (Steingass, p.49), "ust, ... the buttocks"
(Steingass, p.49)

 - "agar, agir, the buttocks" (Steingass, p.90)
 - "alut, Plump  buttocks" (Steingass, p.92)
 - dobor: arab. "Hinder part, back, End. The anus, the posteriors" (Hayyim, vol.1, p.791)
   ~ "Buttocks, ... suri'n, ... ust, ... dubr, ... ja',i'-i-nishastan, ... kafal." (Wollaston, p.44)
 - DUMBA, buttocks. "dumba, the tail ... the buttocks" (Steingass, p.537); "dhumba, The tail ... the
buttocks" (Steingass, p.537)

 - faqh, striking the anus.
  ~ "A .... faqh-. (v.n.), First opening (his) eyes (a whelp); blossoming (a plant); striking on the anus." 
(Steingass, p.935)
 - faqhat, orifice of anus.
   ~ "A ... faqh-.at, faqh-.a, The orifice of the anus." (Steingass, p.935)
 - "farakh-kafal With large buttocks (horse)" (Steingass, p.912)

 - GUMBAD, cupola, buttocks. "gumbad, An arch, vault, cupola .. (met) the buttocks or thighs"
(Steingass, p.1098)
 - "gut, Great, large, grand, the buttocks"; "guta, Great, large, grand" (Steingass, p.1074)
 - "guna ... buttocks" (Steingass, p.1106)
 - GAND. anus, dirty.
   "ganda, An infamous boy; a whore" (Steingass, p.1072)
   "(gandee-degee) Noun fetidness, putrefaction; decay" (Hayyim, vol.2, p.732); 
   "gandegee Noun fetidness." (Hayyim, vol.2, p.731)
   "(gandab) Noun Fetid water. Stagnant water. Sew(er)age" (Hayyim, vol.2, p.731)
   "(gand) Noun Stink, stench; bad smell, fetid smell ... smell of the arm-pits due to fetid 
perspiration" (Hayyim, vol.2, p.731)
 - GANDOO, GANDU, GHAYANDEY, catamite, faggot.
   ~ "ghayandaey: adj. ... A catamite, a man addicted to fornication. ... ghayanda, ... A libidinous
woman, a whore, a fornicatress." (Raverty, p.745)
   ~ "(gandeh) Adjective Abashed, confused; ashamed. Lowered, abased [O.S.] With the head hung."
(Hayyim, vol.2, p.53); "(gandegee) Noun Shame; confusion, confounded state; abashment. Abasement,
humbleness" (Hayyim, vol.2, p.52)
   ~ cf. Gandhi, a common Gujarati Baniya or Vaishya sur-name.
   ~ "'gandida, Putrid, fetid, stinking" (Steingass, p.1100)
   ~ "ganda, Fetid, stinking, rotten; filthy, dirty; foul, obscene, indecent; 
ruptured; castrated; an old man or woman;" (Steingass, p.1099)
   ~ "gandu, A bee-hive" (Steingass, p.1099)
   ~ "gand, Anything fetid, bad smell, stink, funk; [gandi baghal, Smell of the arm-pits]"
(Steingass, p.1099)
 - "guna, ... the buttocks" (Steingass, p.1106)
 -  "ghanj, ghinj, Buttocks" (Steingass, p.896)
 - gheen: "Slang. Anus. [Dialect of the Lors, Kurds, etc.]" (Hayyim, vol.2, p.584)
 - "gauz, A nut; a walnut; a kernel; [gauzi-kuna, The thorn-apple;]--guz, goz, A walnut; a fart; bad; bdellium;
[guzi urug*h_, A rotten nut;--guz az kuni k_h_ar, Wind from the anus of an ass (proverbially applied when
nothing is expected);--guz bar gum-.bad afshandan (nishandan), To at- tempt something difficult or
impossible;--guzi balg*h_ar, A filbert;--guz dadan (zadan), To fart;" (Steingass, p.1102)

 - Hitar, sphincter of anus, foreskin.
   ~ "A ... h-.itar, The foreskin; the sphincter of the anus; the perinaeum; the seam be-
tween the testicles." (Steingass, p.411)

 - JUFTA, buttocks, the anal crack.
   ~ "jufta, The buttocks, the space between the haunches" (Steingass, p.365)
 - "jufta-bazi, Pederasty" (Steingass, p.365)

 - "kunatti, The buttocks; ... kunatta-war, Having large buttocks; ... kunatta-wara, A woman having
large buttocks" (Raverty, p.809)
 - "kaut, kot, The buttocks" (Steingass, p.1058)
 - "kuna, buttocks of man or horse" (Steingass, p.1064)

 - "lakhfat ... buttocks " (Steingass, p.1120)
 - ma-taht: arab. colloq. "The podex, fundament, anus." (Hayyim, vol.2, p.778)
 - "mak_h_raj (v.n.), Going out in a hostile manner, sallying forth against; time and place of going forth; an
organ of excretion; a necessary, privy; utterance, pronunciation, or rather the part from which a letter is
uttered; [mak_h_raji pas, The hinder vent, anus;]" (Steingass, p.1195)
 - maqad, maghad. anus.
   ~ "maqad, ... buttocks, anus" (Steingass, p.1295)
   ~ " A m+q+e+d+ maqad (v.n. of q+e+d+), Sitting down, resting; a seat, chair, carpet, cushion; hips, buttocks,
anus;" (Steingass, p.1295)
  ~ magh-ad: arab. "The anus; the buttocks." (Hayyim, vol.2, p.965)
 - marz, anus.
   ~ marz: "The anus" (Hayyim, vol.2, p.866)
 - moos: "The anus [in the Mazanderan dialect]" (Hayyim, vol.2, p.1022)

 - "nabur, The buttocks, podex" (Steingass, p.1385)
 - nashah: "The anus" (Hayyim, vol.2, p.1087)
 - nishin. skin inside anus.
   ~ "nishin, The north pole; the out- ward covering of a cushion; the skin in- side the anus; (in comp.)
sitting, sitting down or along with; an associate; a suc- cessor;--s-.uffa-nishin, Sitting on a throne, i.e. a
reigning prince." (Steingass, p.1405)
 - NABUR, buttocks. "A nabur, the buttocks, podex" (Steingass, p.1385)
 - "naut, ... the interstice between the buttocks and loins of beasts." (Steingass, p.1435)
 - "nauz, ... the suture or joining-place of the buttocks with the back" (Steingass, p.1435)

 - PUSHT, PUT. Buttocks. 
  ~ "pusht (S. prishta), the back ... " (Steingass, p.251)

 - "qabb ... the cross-beam of a pulley, or its axle-hole; the interstice between the hips"
(Steingass, p.950)
   ~ "Qun [ Kon] = means Ass, Anal.
     "QUNEE [Kooni] = a Persian word that express a person who involved in professional anal
intercourse that is crime an indicatable offence or an offence punishable on summary conviction under
section 159 of the Criminal Code of Canada; and has much more serious punishment under the Criminal
Code of Iran. Qunee has same sound as the word of "Queen" and Major has intentionally replace to show
the dirty criminal face of government of Canada and Ontario who are ruling in the dirty name of Queen
to rob the people by the most corrupted judges, lawyers, police officers and agents that have no shame
in committing all kinds of dirty crimes, such as bribery, theft, conspiracy and other wrongs." - 
   ~ "koon. The anus; the podex [posterior]" (Hayyim, vol.2, p.679)
   ~ "kun, The backside, fundament, anus; [kun jum-.banidan, To dance; to boast, to brag;--kun k_h_aridan, To
scratch the back- side; (met.) to be ashamed, to be sorry;--kuni k_h_ar, The fundament of an ass; (met.) a great
fool; mischievous, depraved;--kuni k_h_ar-ra keri k_h_ar mi-bayad, (met.) Wickedness is met or to be met with
wickedness;--surak_h_i kun, The hole of the anus;]--kawan, kuwan, A sodomite;--kuwin, kawan, A concourse of
people assembled on the tenth of the first month;--kuwan, A kind of willow." (Steingass, p.1064)
   ~ "kun-paragi, Prostitution; sodomy." (Steingass, p.1064)
   ~ *w+n+ x+r+* kun-k_h_ari, Evil, wickedness; folly." (Steingass, p.1064)
   ~ *w+n+s+t+h+ kunasta, Buttocks of man or horse." (Steingass, p.1064)
   ~ *w+n+ s+w+x+t+h+ kun-sok_h_ta, Infamous, who has lost his name and character." (Steingass,
p.1064) kun-kashi, Procuring boys." (Steingass, p.1064)
   ~ "kuna, Buttocks of man or horse." (Steingass, p.1064)
   - "Anus, ... ku'n." (Palmer, p.19)
   ~ "Anus, ... ku'n, ... ma'-taht, ... mauza`-i-mu`ta'd. ... mahall-i-ku`u'd." (Wollaston, p.14)
   ~ "(koondeh) Noun A catamite" (Hayyim, vol.2, p.679)
   ~ "(koonee) Noun A catamite" (Hayyim, vol.2, p.679)
   ~ "kuni, A catamite" (Steingass, p.1064)
   ~ "zih-kuni, A kick on the backside." (Steingass, p.631)

   ~ "koh, kuh, A mountain, hill; (met.) the thighs of a mistress, the hips;" (Steingass, p.1064)
   ~ "koh-budanda, A mountaineer; an anchoret." (Steingass, p.1064)

 - RUIM, buttocks. "ru'im, The buttocks, backside" (Steingass, p.604)

 - surin.
   "Buttocks, ... surin; ... kafl." (Palmer, p.51)

 - satah. buttocks.
   ~ "A s+t+h+ sath, satah, The buttocks." (Steingass, p.657)
 - saqal. A woman with large hips or buttocks. "saqal, Large-hipped (woman)" (Steingass, p.346)
 - "saj, the cheek, suj, the buttocks" (Steingass, p.657)
 - "shanj, buttocks" (Steingass, p.762)
 - saghari: region above the anus.
   ~ "sag*h_ari: A quaffer of the cup.  sag*h_ari, Of or relating to Saghar; back-leather of a horse or ass from
which shoes are made; the space between the tail and anus of a horse; surname of a poet;" (Steingass, p.641)
 - surm, rectum.
   ~ "A ... sarm (v.n.), Driving away a dog;--surm, The intestine which communicates with the anus, the straight
gut, the rectum;--saram, A pain in the fundament." (Steingass, p.677)
 - sijan, region between scrotum and anus.
  ~ "A e+g+a+n+ ;Sijan, The ligament or seam be- tween the scrotum and anus, the perinaeum; the fundament; the
neck; the part below the chin;--;Sajjan, An idiot, fool, simpleton; an ignoramus." (Steingass, p.836)
 - "sola, A hole; anus; vulva;..." (Steingass, p.710)
    ~ cf. sala, "anus" in Punj, Beng.
 - sookeh, sooghee: "the anal hole, the anus; also, the vulva" (Hayyim, vol.2, p.135)
 - sooleh: "A hole, an aperture. The anal hole, the anus; also, the vulva) (Hayyim, vol.2, p.135)
 - "suka. A hole; anus; vulva" (Steingass, p.709)
 - "shib, sheb, A descent, declivity; the lower part, base, foundation; the anus" (Steingass, p.771)

 - "wark, wirk, warik, the buttocks" (Steingass, p.1464)

 Copulation Terms, Intercourse, Coition, Sex Act Words.

 - Shab-e-Aroos/Arus/Arusi/Arousi, Shaab/Sheb-e-Aroosi: Wedding-Night.
 - Shab-e-Zafaf: Wedding night.

 ~ "(ameegh) Noun Truth. Mixture. (Sexual) intercourse." (Hayyim, vol.1, p.28)
 ~ "(ekhtelat) Noun A Mixture Comixture. Intermingling. Association; intercourse. Colloq. 1.  Familiar talk. 2.
A jest, a pleasantry." (Hayyim, vol.1, p.57)
 ~ "b+a+h+ (1) Noun Noun A Sperm. Virility. Sexual intercourse." (Hayyim, vol.1, p.221) b+a+h+m+ (baham) Adverb
Together, with each other. Ex. 1. b+*a+**d+ b+a+h+m+ b+r+w+*m+ gfr+d+sn 2. b+a+h+m+ m+hkb+t+ *n+*d+ Love one
another. b+a+h+m+ aMm+d+n+ To come together. To unite (in sexual intercourse, etc.)." (Hayyim, vol.1, p.221)
  ~ "A ... bah, Lust; sperm; sexual intercourse." (Steingass, p.153)
  ~ "... bastan (imp. band), To bind, shut, close up; to contract, get, acquire, incur; to congeal, coagulate,
clot; to copulate, have sexual intercourse; to form seed-buds, to fructify;" (Steingass, p.186)
 ~ "(dokhool) Noun A 1. Entrance, admission. Syn. w+r+w+d+ || 2. Sexual intercourse. (Hayyim, vol. 1, page 794)

   ~ "gaya, Coition" (Steingass, p.1074)
   ~ "gayan, A buffalo; coition" (Steingass, p.1074)
   ~ "gaidan, to embrace, copulate" (Steingass, p.1074)
   ~ "(gayeedan), (gadan). Transitive verb. To copulate, to lie with" (Hayyim, vol.2, p.690)
   ~ gaidan. "ga`idan. P. 1. To embrace. 2. Cum muliere congredi" (Shakespear, p.1432)
   ~ "gaida P. adj. A woman who has lost her virginity, vel quae cum viro concumbit." (Shakespear, 
 - GANU, GAYANU: fucker
 - GAN, sex, GANO: to fuck
   ~ "gan, Coition; a whore, ... " (Steingass, p.1072)
   ~ "(gan) 1) Suffix meaning `worthy or fit of'... 2) Plural termination of a noun ending in 
mute e ... coition" (Hayyim, vol.2, p.689)
   ~ cf. ganika, pali, whore
 - IMSAK, retention of semen.
  ~ "A ... imsak (v.n. 4 of m+s+k+), Keeping back or off, holding, detaining; abstaining (from speaking);
parsimony, scarcity, want; a medicine taken to prolong pleasure in carnal intercourse; the prolongation thus
procured." (Steingass, p.100)
  ~ "A t+i+sn* tag*h_ashshi (v.n. 5 of i+sn*), Covering oneself; having sexual intercourse." (Steingass, p.311)

 - "jima, Concubitus, coitus ... jima dadan (kardan), To copulate; jima i na-jaiz, Illicit
intercourse" (Steingass, p.370).
 - "(joft-geerce). Noun 1. Pairing, coupling. ... R. Sexual intercourse, copulation" (Hayyim, vol.1, 
 - "jufti, ... coupling, pairing; copulation" (Steingass, p.365)
 - "jalish, Coition; venerous" (Steingass, p.350)
 - "jalishgar, Addicted to sexual intercourse" (Steingass, p.350)
  ~ "jalish, Coition; venereous." (Steingass, p.350)
  ~ "jalishgar, Addicted to sexual intercourse; one who waves, swings, or walks with a pompous air." 
(Steingass, p.350)
 ~ "(joft-geerce) Noun 1. Pairing, coupling. Ex. f+e+l+ g+f+t+ gf*r+* the pairing time. 2. R. Sexual
intercourse, copulation." (Hayyim, vol. 1, page 549)
  ~ "... jih-marz, Sexual intercourse with harlots." (Steingass, p.382)

 - Kardan. To do.
   ~ "(kardan) Transitive verb [Imper. root = *n+ kon]. 1. To do, to perform." (Hayyim, vol.2, p.625)
 - Kharambar. Several men having sex with one woman.
  ~ "k_h_ar-am-.bar, A meeting on business; a number of men assembled at the house of one; a crowd; intercourse
of several men with one woman; tumult, con- tention, discord; a culprit who is made to ride on an ass through
the city." (Steingass, p.452)

 - "(movasalat). Noun A. ... copulation" (Hayyim, vol.2, p.1015)
  ~ "mast-i P s. f. 1. Drunkenness, intoxica- tion. 2. Lust, wantonness, pride." (Shakespear, p.1622)
 - Movaghah.
   ~ "(movagha-ah) Noun A 1. Attack(ing); fighting; also, a conflict. Syn. g+n+gf & hkm+l+h+ || 2. Lying with;
sexual intercourse. m+w+a+q+e+h+ (movagha-ah) Noun A 1. Attack(ing); fighting; also, a conflict. Syn. g+n+gf &
hkm+l+h+ || 2. Lying with; sexual intercourse. Syn. m+g+a+m+e+t+ m+w+a+q+e+h+ *r+d+n+ Intransitive verb To
fight; to attack one another. To be or have sexual intercourse (with)" (Hayyim, vol.2, p.1016)
 - Nazdeekee. 
   ~ "n+z+d+*** (nazdeekee) : 1. In this neighborhood or vicinity. 2. Quite lately. 3.
Shortly, presently, soon. [Often d+r+h+m+*n+ or d+r+ a+*n+ n+z+d+*** h+a+ n+z+d+*** h+a+]
n+z+d+*** *r+d+n+ Intransitive verb To draw near. To have (sexual) intercourse, to lie."
(Hayyim, vol. 2, page 1078)
 - Muqarabat. coition.  
   ~ Muqarabat. "m+q+a+r+b+t+ (-rabat) Noun A 1. Connexion; sexual intercourse; coition. Syn. m+g+a+m+e+t+ || 2. 
R.  Approach(ing); proximity. Syn. n+z+d+***... m+q+a+r+b+t+ *r+d+n+ Intransitive verb To have sexual
intercourse (with)." (Hayyim, vol.2, p.956)

 - Sarpai. sex
  ~ "sar-payan, A helmet; a turban; ... sar-pa`i, Sexual intercourse, adul- tery." (Steingass, p.670)
  Shuhbat. Coition.
 - Shuhbat. intercourse.
  ~ "A s-.uh-.bat (v.n. of c+hkb+), Associating together; society, friendship, companion- ship (especially of
Muhammad); conver- sation, discourse, intercourse; coition; (pl. of s-.ah-.ib) companions;--suh-.bati pashida,
Perfect friendship or companionship; one who has taken his departure, deceased;--s-.uh-.bat dashtan, To
associate, to converse;--s-.uh-.bat kardan, To keep company, to con- verse with;" (Steingass, p.782)
  ~ "A e+l+ ;Sall (v.n.), Striking one with repeated blows; drinking or causing another to drink a second time;
becoming ill; a man emaciated with sickness or age; one who has much intercourse with women; a plump tike; a
large he-goat; a year of scarcity;--;Sall-a, Perhaps;--;Sall-i, Perhaps I (may do so and so)." (Steingass,
  ~ "A *snhk kashh-. (v.n.), Burning or cauter- izing under the short ribs; clapping the tail between the legs
(quadrupeds); having sexual intercourse; bearing a grudge or private hatred; scattering, dispersing; the side,
short ribs, hypochondria, waist; a kind of shell; [kashh-.i muk_h_as-.s-.ar, A slender waist;]--kashah-.,
Pleurisy; a disease in the side requiring cautery." (Steingass, p.1033)
  ~ "A tjm+tk tams, tims (v.n.), Deflowering (a woman); sensual intercourse, connexion (m.c.); being
menstruous; the courses; being dirty; dirt, filth." (Steingass, p.819)
 ~ "A tja+H' ta`, Name of the letter tj; a man who frequents the society of women, or is given to frequent
sexual intercourse." (Steingass, p.805)

 - "(vaty). Noun. A. Coition, copulation" (Hayyim, vol.2, p.1170)
 - "wiqa ... copulation, coition" (Steingass, p.1476)
 - "wika. A. s. 1. Attack in battle, engagement. 2. Intercourse with a woman." (Shakespear, p.1836)

 Social Terms: Family Relations

 - "(showhar) Noun A husband" (Hayyim, vol.2, p.228)
 - "sa|la, ... a brother-in-law (wife's  brother)" (Steingass, p.643)
 - "A silfat, The relationship of two women married to two brothers; a brother's wife" (Steingass, p.694)
 - "sali . ...  a sister-in-law (wife's sister)." (Steingass, p.643)

 - waalid: male parent. waalida: female parent.
 - amm, ammu, ammun: paternal uncle.
 - amma, ammatun: paternal aunt
 - khaal(un): maternal uncle; khaala(tun): maternal aunt. 
 - khohar shohar: husband's sister.

 - Amma. paternal aunt.
   ~ "e+m+h+ (ammeh) Noun A A paternal aunt [Pl. = e+m+a+t+ ammat]. Compare e+m+w+ d+a+** & x+a+l+h+" (Hayyim,
vol.2, p.389)

 - Bibi. Wife, matron.
   ~ "beebee ... Noun 1. A venerable lady, a matron; a mistress of the house. 2. R. A grandmother [father's 
mother]." (Hayyim, vol.1, p.302)
  ~ "x+w+sn d+a+m+n+ (-daman) Noun A mother-in-law." (Hayyim, vol.1, p.760)
 - khosh, khash. Mother-in-law.
   ~ "(khosh: khash) Noun Husband's mother; wife's mother; mother-in-law." (Hayyim, vol.1, p.718)
 - khala, aunt
   ~ "a ... k_h_ala, an aunt .... k_h_ala, A maternal aunt." (Steingass, p.442)
   ~ "kaki, An aunt" (Steingass, p.1007)
 - MADAR. Mother
  ~ "m+a+d+r+ (madar) Noun A mother. Met. The earth. m+a+d+r+ r+dda+e+* A foster-mother. m+a+d+r+ b+z+r+gf A
grandmother. m+a+d+r+ p+d+r+ A paternal grandmother. m+a+d+r+ m+a+d+r+ 1. A maternal grandmother. 2. A very old
woman." (Hayyim, vol.2, p.780)
   ~ madar-ganu: mother-fucker
   ~ I am going to gano your bibi/gan with your bibi
 - madar-gadu, madar-gayeedu: mother-fucker
 - MADAR-QOONI. One whose mother is sexed in the anus. "Your mother takes it up the anus".
 - "madar-ghan, The son of a whore, a bastard" (Steingass, p.1138)
 - madar-qooni, madar-kooni, mother takes it up the ass.
 - mader gendu: mother fucker
 - Madhar naalat, Madhar Ghabeh               Motherfucker
 - Madar Bekhata.
  ~ "m+a+d+r+ b+x+tja+ (madar-bekhata) Adjective P.A 1. Illegitimate. 2. Whose mother is unchaste." (Hayyim,
vol. 2, page 780)
   ~ MADAR-BOKKA, MADAR-BOK. mother-fucker. "madar bakhuta, madar bakhutan, A term of abuse"
(Steingass, p.1138)

 - Gayeedan and kardan mean to have intercourse in Persian. Madarjendeh or madar gendeh means "someone 
whose mother is a whore".
 - Nana. Mother.
 ~ "nana, ... nana-jan, Mother, dear mother, "mamma"; an endearing name also used by mothers towards dear
children, and a frequent exclamation in the mouths of girls when they are startled, as the men say "O, Allah!"
(m.c.)." (Steingass, p.1428)
 - Umm. Mother.
  ~ "A. ... umm, Mother; source, origin, foun- dation, basis" (Steingass, p.96)
  ~ "... omm ... Noun A Mother. Fig. Origin, source." (Hayyim, vol.1, p.139)
 - Walid. Parent, father, mother.
  ~ "A ... walid, A parent; a father; a mother; pregnant (sheep);--walidi bihisht- ashyani, (His) father, whose
 nest is paradise, i.e. (his) deceased father." (Steingass, p.1453)
  ~ "w+a+l+d+h+ (valedah) Noun A A mother, a female parent. [Fem. of w+a+l+d+]. Syn. m+a+d+r" (Hayyim, vol.2,
  ~ "w+a+l+d+*n+ (valedayn) Noun A Parents, father and mother. [D. of w+a+l+d+]." (Hayyim, vol.2, p.1149)

 - Zan-Pareh. whore-monger.
  ~ " (zan-pareh) Noun A whore. monger; a fornicator." (Hayyim, vol.1, p.1021)
 - Zan-Parast 
   ~ "z+n+ p+r+s+t+ (-parast) Noun A gyneolater: a woman-worshipper. A gallant. One who adores, or is
exceedingly attached to, his wife; a uxorious man." (Hayyim, vol.1, p.1021)

 Social Terms: Titles, Nobility, Aristocracy

 - Khaleefa, Caliph
 - Shahanshah, King of Kings
 - Padshah, Major King; Padshah Begum, Padshahi Begum, Major Queen.
 - Shahzada, Prince; Shahzadi, Princess.
 - Nizam, Grand Duke. cmp. Grossherzog
 - Navab, Duke. cmp. Herzog.
 - Lord, Lady; 
 - Khan
   ~ "x+a+n+ (khan) x+a+n+ (1) Noun Noun T.M Khan: (1) Mongolian title of kings, princes, nobles, etc. Ex.
tcn+gf*z+ x+a+n+ Chengeez Khan, the Mogul king of Persia; (2) In modern use; orig., a title of the nobility, or
of the chiefs of tribes; by ext., title * [ vol. 1, p. 692 ] of honor added to the first name of any gentleman.
Ex. e+l+* x+a+n+ [Ar. pl. = x+w+a+n+*n+ (khavaneen)]. [Note. The sing. x+a+n+ is mostly to be added to the
proper name of a person, as e+l+* x+a+n+ Ali Khan, while the pl. x+w+a+n+*n+ is used alone and in the sense of
'nobles' or 'chieftains', as x+w+a+n+*n+ b+x+t+*a+r+* the chiefs of the Bakhtiari tribe(s)]." (Hayyim, vol.1,
 - Beg
 - Zamindar
 - Taluqdar
 - Sahib, Gentleman. Bibi, Gentlewoman, Wife. 
 - sahiba. 
   "s.a|h.iba. A lady; a wife" (Steingass, 779)


 - Idlee-Chod. Idlee-Fucker.
   ~ Orig. from Bengali, Chodon Idli, Tamil Fucker

 ~ "DRAVIDIAN , adj. The Skt. term Dra-vid.a seems to have been originally the name of the Conjevaram
Kingdom (4th to 11th cent. A.D.), but in recent times it has been used as equivalent to 'Tamil.' About
A.D. 700 Kuma-rila Bhat.t.a calls the language of the South Andhradra-vid.a - bha-sha-, meaning
probably, as Bishop Caldwell suggests, what we should now describe as 'TeleguTamil-language.' Indeed
he has shown reason for believing that Tamil and Dra-vid.a, of which Dramid.a (written Tiramid.a), and
Dramila are old forms, are really the same word. [Also see Oppert, Orig. Inhab. 25 seq., and Dravira,
in a quotation from Al-biruni under MALABAR.] It may be suggested as possible that the Tropina of
Pliny is also the same (see below). Dr. Caldwell proposed Dravidian as a convenient name for the S.
Indian languages which belong to the Tamil family, and the cultivated members of which are Tamil,
Malaya-lam, Canarese, Tulu, Kud.agu (or Coorg), and Telegu; the uncultivated Tud.a, Ko-ta, Go-n.d,
Khond., Ora-on, Ra-jmaha-li.  [It has also been adopted as an enthnological term to designate the
non-Aryan races of India (see Risley, Tribes and Castes of Bengal, i. Intro. xxxi.).]
  c. A.D. 70. -- "From the mouth of Ganges where he entereth into the sea unto the cape Calingon, and 
the town Dandagula, are counted 725 miles; from thence to Tropina where standeth the chiefe mart or 
towne of merchandise in all India, 1225 miles. Then to the promontorie of Perimula they reckon 750 
miles, from which to the towne abovesaid Patale . . . 620."-<-> Pliny, by Phil. Holland, vi. chap. xx.
  A.D. 404. -- In a south-western direction are the following tracts . . . Surashtrians, Ba-daras, and 
Dra-vid.as. -- Varha-mihira, in J.R.A.S., 2nd ser. v. 84.
  " "The eastern half of the Narbadda district . . . the Pulindas, the eastern half of the Dra-vid.as
.  . .  of all these the Sun is the Lord." -- Ibid. p. 231.
  c. 1045. -- "Moreover, chief of the sons of Bharata, there are, the nations of the South, the 
Dra-vid.as . 
. . the Karna-takas, Ma-hishakas. . . ." -- Vishnu Pura-na, by H. H. Wilson, 1865, ii. 177 seq.
  1856. -- "The idioms which are included in this work under the general term 'Dravidian' constitute
the vernacular speech of the great majority of the inhabitants of S. India." -- Caldwell, Comp.
Grammar of the Dravidian Languages, 1st ed.
  1869. -- "The people themselves arrange their countrymen under two heads; five termed Panch-gaura,
belonging to the Hindi, ... { 327 } or as it is now generally called, the Aryan group, and the
remaining five, or Panch-<-> Dravida, to the Tamil type." -- Sir W. Elliot, in J. Ethn. Soc. N.S. i.
94." (Hobson-Jobson, p.326-327)
   ~ "malabar, Malabar in India" (Steingass, p.1303), "malibar, Malabar in India" (Steingass, p.1312)
   ~ "Malabars is a mistaken appellation in the nineteenth century led Westerners to designate all the
people of South India (Tamils, Telugus, Malayalees and Kannadigas included) and its a term based on
the Malabar region of present state of Kerala in India. This term was applied by the Dutch to
designate Tamils of Sri Lanka during the colonial days. This term, or the term Malbar, accordingly was
also applied by the French to Tamil indentured laborers coming to La Reunion, has been kept by the
latter to label their own identity as well until today, even though they have lost the use of Tamil
language. There are around 200 000 people of Tamil descent in Reunion Island. They started to be
brought from 1848 (official end of slavery in French colonies). Interestingly, the term Malabar is
used in the neighbouring island of Mauritius to describe North Indian Hindus, Lascar is used to
describe Muslims and Madrasse (Madras being the capital of Tamil Nadu) is used to describe Tamils and
Telugus ethnic groups of South India." (http://en.wikipedia.org/wiki/Malabars, 4 July 2008)
 - NIGRO. Black person (Bengali). Comes from Portuguese.
   ~ " ... [ nigro ] ... [ negro ]" (Biswas, Bangala, p.460)
   ~ " [nigara] ... nigger ... [ nigro ] ... [ negro ]" (Biswas, Bangala, p.460)
   ~ "niga|ra ] n. (dero.) a dark-skinned man, a blackie, a negro, a nigger" (Biswas Bengali, p.570)
   ~ "Negr. African (male), Negrin female African." (Furtad, Konkani, 1999, p.121)
   ~ "Small cows, four-seat carriages, Malabar (Negros) men and women, dedicated to
hand labor." (Alip 1961, p.47)
   ~ "Take the case of Queensland. We look with the gravest suspicion upon the attempts to import Cinghalese
coolies to work the sugar plantations on the coast. Malabar blacks might do, but Cinghalese, who at home never
work on their own coffee plantations, have been carried off to Brisbane and set to work which must be fatal. 
The whole of the coolie traffic requires the most vigorous overhauling." - (Rodriguez, Emancipiation, vol.3,
p.668, [ citing Anti-Slavery reporter, Oct.1884, p.191 in: The Anti-slavery reporter and aborigines' friend. by
British and Foreign Anti-slavery Society, Anti-slavery and Aborigines Protection Society, Anti-slavery Society.
n.p.: L. Wild, 1969.])
   ~ "It is funny to see so many varieties of color among the people of Colombo. The native Cingalese are of a 
pure brown, or dark olive; the Malabar negroes are like a piece of charcoal, and the descendants of the 
Portuguese are nearly as black as the men from Malabar." (Knox, Boy Traveller, p.223)
   ~ "On January 18, 1763, Captain Slay left Manila for Bulacan, with a force of 400 Britishers, 300 Malabar
Negros, and 2000 Chinese allies. The alcalde mayor and the Recollect curate of Bulacan fought courageously, but
in vain. The British captured the town, burned the church and put the defenders to death."  (Zaide, Philippine,
vol.2. p.21)
   ~ "In November 1494 a German, Dr. Jero'nimo Mu:nzer, wrote a letter about his impressions of Lisbon,
Portugal. He reported that there were many nigri (blacks) in Lisbon and that the king of Portugal had
sons of Ethiopian kings with him for educational purposes. He also stated: 'Habet item rex nigros varii coloris:
rufos, nigros et aubnigros, de vario idiomate ... O Rei possui'a pretos de vari'os co^res: acobreados, pretos e
anegrados, e de linguas diferentes.' Thus, by late 1494 there were in Lisbon pretos or nigros
(blacks, non-whites) of various colors, including reddish or copper-colored people." (Forbes Red-Black, p.21)
   "For example, the Dravidian Negroes of Australia have entirely lost the art of making even the commonest
tools and instruments necessary to the life of man." (Kagawa, p.56)
   ~ "The ethnic history of India would seem to be first a prehistoric 
substratum of Negrillos or black dwarfs; 
then the pre-Dravidians, a taller, larger type of Negro; then the Dravidians, Negroes with some mixture of 
Mongoloid and later of Caucasian stocks. The Dravidian Negroes laid the basis of Indian culture thousands of 
years before the Christian era. On these descended through Afghanistan an Asiatic or Eastern European element, 
usually called Aryan.

The Rig Vda, ancient sacred hymns of India, tells of the fierce struggles between these whites and blacks for the mastery of India. It sings of Aryan deities who rushed furiously into battle against the black foe. The hymns praise Indra, the white deity, for having killed fifty thousand blacks, 'piercing the citadel of the enemy' and forcing the blacks to run out in distress, leaving all their food and belongings." - (Du Bois on Asia, p.9) ~ "Moreover, the languages spoken by the Maories in New Zealand and by people in the neighbouring islands are pronounced by experts to have affinity with Tamil. On the other hand affinities of certain backward classes with the Negroes of South Africa have been stressed by some researchers" (Veerasamy. Cultural Heritage of the Tamils, p.196) ~ "NIGGER , s. It is an old brutality of the Englishman in India to apply this title to the natives, as we may see from Ives quoted below. The use originated, however, doubtless in following the old Portuguese use of negros for "the blacks" (q.v.), with no malice prepense, without any intended confusion between Africans and Asiatics. 1539. -- See quot. from Pinto under COBRA DE CAPELLO, where negroes is used for natives of Sumatra. 1548. -- "Moreover three blacks (negros) in this territory occupy lands worth 3000 or 4000 pardaos of rent; they are related to one another, and are placed as guards in the outlying parts." -- S. Botelho, Cartas, 111. 1582. -- "A nigroe of John Cambrayes, Pilot to Paulo de la Gama, was that day run away to the Moores." -- Castaeda, by N. L., f. 19. [1608. -- "The King and people niggers." -- Danvers, Letters, i. 10.] 1622. -- Ed. Grant, purser of the Diamond, reports capture of vessels, including a junk "with some stoor. of negers, which was devided bytwick the Duch and the English." -- Sainsbury, iii, p. 78. c. 1755. -- "You cannot affront them (the natives) more than to call them by the name of negroe, as they conceive it implies an idea of slavery." -- Ives, Voyage, p. 23. c. 1757. -- "Gli Gesuiti sono missionarii e parocchi de' negri detti Malabar." -- Della Tomba, 3. 1760. -- "The Dress of this Country is entirely linnen, save Hats and Shoes; the latter are made of tanned Hides as in England . . . only that they are no thicker than coarse paper. These shoes are neatly made by Negroes, and sold for about 10d. a Pr. each of which will last two months with care." -- MS. Letter of James Rennell, Sept. 30. 1866. -- "Now the political creed of the frequenters of dawk bungalows is too uniform . . . it consists in the following tenets . . . that Sir Mordaunt Wells is the greatest judge that ever sat on the English bench; and that when you hit a nigger he dies on purpose to spite you." -- The Dawk Bungalow, p. 225." - Hobson-Jobson, p.625. ~ "Cobra de Capello. 1539. -- "Vimos tab aquy grande soma de cobras de capello, da grossura da coxa de hu hom, e tao peonhentas em tanto estremo, que diziao os negros que se chegarao ca a baba da boca a qualquer cousa viva, logo em proviso cahia morta em terra . . ." -- Pinto, cap. xiv. " ". . . Adders that were copped on the crowns of their heads, as big as a man's thigh, and so venomous, as the Negroes of the country informed us, that if any living thing came within the reach of their breath, it dyed presently. . . ."-<-> Cogan's Transl., p. 17." - Hobson-Jobson, p.224 ~ "c. 1615. -- "Francisco Sodre . . . who was serving as captain-major of the fortress of Dio, went to Cache, with twelve ships and a sanguicel, to inflict chastisement for the arrogance and insolence of these blacks (". . . pela soberbia e desaforos d'estes negros. . . ." -- "Of these niggers!"), thinking that he might do it as easily as Gaspar de Mello had punished those of Por."-<-> Bocarro, 257." - Hobson-Jobson, "Cutch", p.286. Ethnicity: Other Races %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% - capat. shoe. ~ "H tcp+a+t+ capat (Portuguese c,apato), s.f. (local) A shoe of the European fashion (having a heel-piece, in contradistinction to the Persian shoe)." (Platts, p.421) - Portoghalee: Portuguese. A Portuguese-speaking person, and not just Portuguese people. This includes the Brazilians, who speak Portuguese, and represent one of the world's most widespread languages. Most European influence on South Asia is via Portuguese, and not Dutch or English. ~ " p+r+t+q+a+l+* (portoghalee) : (1) Adjective Adjective Orange-colored, orange. p+r+t+q+a+l+* (portoghalee) (2) Interrogative adjective Interrogative adjective (A) Portuguese." (Hayyim, vol.1, p.348) ~ "angrez, Tarragon, a kind of herb;--angrez, ingrez, The English (adopted in Hindustan from the Portuguese);--kam- pani angrez, The English East India Company. angrezi, An Englishman." (Steingass, p.114) ~ "mastisa. PORT. (perhaps from Portuguese mestic,o) s. m. f. A mulatto, half Indian and half European." (Shakespear, p.1622) Women, esp. Lewd Ones %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% - "(balayeh) An impudent woman. A whore. Whorishness. 2. Whorish, corrupted." (Hayyim, vol.1, p.275) - "ghar, A whore, a coward" (Steingass, p.882) - JENDEH, whore, a harlot. ~ "(jendeh) Noun. A prostitute, a harlot, a whore, a public woman." (Hayyim, vol.1, p.562) ~ "(jendegee) Noun Prostitution, whoredom." (Hayyim, vol.1, p.562) ~ MADAR JENDEH: someone whose mother is a whore, your mother is a whore. - "kahba A. ... 1. A cough. 2. An old woman (subject to coughing). 3. (the usual acceptation in Hindi) s.f. A whore, a prostitute (accustomed to notify her profession by coughing: Gol.) 4. adj. f. Unchaste." (Shakespear, p.1276) - "kashmirni. P. s.f. A woman of Cashmere, a dancing woman." (Shakespear, p.1353) - sharmouta, sharmoota, sharmuta, charmuta, Arab. whore. - YAR. Lover. "yar, A friend, lover, companion" (Steingass, p.1525) ~ "yarbaz. A wanton woman" (Steingass, p.1525) ~ "yar-baz. A wanton woman, a whore: adj. Wanton. ... yar-bazi, Fornication." (Shakespear, p.1892) - Shab-bareh ~ "(shab-bareh) Noun R 1. A night-walker, street-walker, prostitute." (Hayyim, vol. 2, page 170) - "Bawdy-House, ... zina'-kha'nah, ... khail-khanah, ... ka'wala'-kha'nah." (Wollaston 1882, p.28) - "Bawd, ... dalla'lah. Bawdiness ... fuhsh ... fisk. Bawdy (obscene) ... ta'hish, ... pu'ch, ... harzah, ... hazil." (Wollaston, p.28) CLOTHING %%%%%%%% - "abranjan, a bracelet; an anklet" (Steingass, p.7) "auranjan, auranjin, A bracelet; an anklet." (Steingass, p.119) - "w+r+n+g+n+ waranjan, w+r+n+g+*n+ waranjin, A ring of gold or of silver worn by women on their wrists and ankles; a bracelet or anklet." (Steingass, p.1465) Other Terms %%%%%%%%%%% - "asl, Root, stock, origin ... asli kitab, The original of a book, the first copy" (Steingass, p.69) - "azim, Great, large, much" (Steingass, p.855) - "am.ba|q, A (voluntary) cuckold" (Steingass, p.103) - "ahli|ya, A wife" (Steingass, p.126)h - "anar, Ugly. Bad."(Hayyim, vol. 1, page 159) - angusht, angosht. finger. finger-width, a finger's breadth, approximately one inch. ~ Amir slowly pushed his Angusht into Maryam's hot Qoos. ~ Salman was proud of his Zubb because it was ten angusht long. ~ "8. Ailik, Pers. trs. angusht, finger, each seemingly representing about one inch, a hand's thickness, a finger's breadth" (India as Seen by Babur, AD 1504-1530 by R.Nath, p.74, ftn.8) ~ "angusht, A finger; a toe; a measure of nine inches" (Steingass, p.114) ~ "angushti buzurg, The thumb, the middle finger" (ibid) ~ "angosht, finger" (Hayyim) - ashmali, The flattery of sycophants; cuckoldom; panderism" (Steingass, p.66) - ayyim: A woman who already has had a sexual experience, who maybe widowed or divorced. - 'azl: Coitus interruptus, i.e. pulling out the penis from the vagina at the time of ejaculation of semen for the purpose of birth control,otherwise known as withrawal. - aziz, "coition" (Steingass, p.45) - "arjal, Marked with white on one foot (horse, cattle, a blemish); large-footed (man)" (Steingass, p.34) - "asqaf, Tall, large-boned (man)" (Steingass, p.58) - "(adeebeh) Noun A. A woman of letters" (Hayyim, vol.1, p.63) - "bha|tu-ja|ya| brother's wife, sister-in-law J v.288, Vism 95)" (Pali Text Society, p.502) - BHABI, BHABHI. Brother's wife. According to Platts, Bhabhi is derived from a combination of Bhai (brother) and Bibi: Bhabhi = Bhai + Bibi = "brother's wife": "H. bha|bi|,= H. bha|bhi|, ... H. bha|i| + bi| = bi|-bi| .. "brother's wife, sister-in-law (syn. bha|waj, bhauja|i|, bhauji|)" (Platts, p.177) - "ba|wusni|. The wife of a husband who has another wife and a child, a rival wife; one of several wives of the same husband; a wife whom her husband does not love and seldom visits." (Steingass, p.153) - "buta|nj, A wife, a spouse; particularly one of several who have one husband in common." (Steingass, p.154) - baji "[Turk.] baji, Sister; miss, lady" (Steingass, 136) - band-khana, prison (Steingass, p.202, Shakespear, p.279), bandi-khana, House of bondage, prison (Steingass, p.203, Shakespear, p.282) ~ bandiyan, prisoners, captives (Steingass, p.203) ~ other words meaning prison: naubat-gah, nawa-khana, maubiq, matlus, mahbus-khana, mahbis, ~ khana-dar, householder (Shakespear, p.795) ~ bandi-ban, bandi-wan, a jailer ~ band-khana ka daroga, s.m. a gaoler - badmash - Pers. bad, evil, + Arab. ma'as, means of livelihood. - "(bajee) Noun T A woman [O.S.] sister" (Hayyim, vol.1, p.191) - BANU, a girl, a gentle-woman. "bano. girl" (babynology) ~ "(banoo) Noun A lady; a gentlewoman. A princess. A woman of high rank. A bride." (Hayyim, vol.1, p.220) ~ "(bent) Noun A [(banat) ... = Plural] A daughter; a girl. ~ "banu, A princess; a lady; a bride" (Steingass, p.152) - BOKKA: fucker. "M. bocu `silly, patrly', m. `catamite'";"M bucci, pucci f. `pudendum muliebre'"; "Bshk. boc `vulva'" (Turner, p.524) - bokku: fucked. "M. bocu `silly, paltry', m. `catamite'" (Turner, p.524) - baji, apa, sister, both of Turkic origin. - "bachadan, The womb" (Steingass, p.157) - "balajur, A black bullock" (Steingass, p.196) - "banda, Bound, fastened, ... a servant; slave" (Steingass, p.202) - bawusni, Steingass, p.153 bawusni, The wife of a husband who has another wife and a child, a rival wife; one of several wives of the same husband; a wife whom her husband does not love and seldom visits. - "bazr, The clitoris." (Steingass, p.191) - BIBI. wife ~ Bibi Qoos. Wife's vagina. - buzurg, zakham, big, kalan "buzurg-tar, Greater, larger, bigger" (Steingass, p.183) ~ "buzurg-tan, Corpulent, big-bodied. buzurg-jussa, Of a large body, bulky" (Steingass, p.183) - BUDHMASH: bad person. ~ "BUDMASH , s. One following evil courses; Fr. mauvais sujet; It. malandrino. Properly bad-ma'a-sh, from P. bad, 'evil,' and Ar. ma'a-sh, 'means of livelihood.' 1844. -- ". . . the reputation which John Lawrence acquired . . . by the masterly manuvring of a body of police with whom he descended on a nest of gamblers and cutthroats, 'budmashes' of every description, and took them all prisoners." -- Bosworth Smith's Life of Ld. Lawrence, i. 178. 1866. -- "The truth of the matter is that I was foolish enough to pay these budmashes beforehand, and they have thrown me over." -- The Dawk Bungalow, by G. O. Trevelyan, in Fraser, p. 385." (Hobson-Jobson, p.122) ~ "BUDZAT , s. H. from P. badza-t, 'evil race,' a low fellow, 'a bad lot,' a blackguard. 1866. -- "Cholmondeley. Why the shaitan didn't you come before, you lazy old budzart?" -- The Dawk Bungalow, p. 215." (Hobson-Jobson, p.122) - "buz, Genitale arvum, the contracting of marriage; ... coition" (Steingass, p.190) - BOK, BOKK. to have intercourse. ~ zamin boko, zamin bokoni. fuck the ground. ~ BOKKA, a fucker. ~ MADAR-BOKKA, MADAR-BOK. mother-fucker. "madar bakhuta, madar bakhutan, A term of abuse" (Steingass, p.1138) - "buh, ... coition ... " (Steingass, p.205) - bubu, sister. "(booboo) ... 4. A sister" (Hayyim, vol.1, p.286). "bubu ... a term by which a woman addresses her sister" (Steingass, p.205) Cf. the letter by 15th-century Chishti master Hazrat Abd ul-Quddus Gangohi to his female disciple, Bubu ("elder sister"). - chihr, chahra, Face, countenance, visage (Steingass, p.405) - "chalish, ... coition " (Steingass, p.386) - CHUSHAK, choosak, a sucker. One who sucks others' genitals. ~ "chushak, A vessel with a spout to it." (Steingass, p.402) - CHOSHIDAN, to suck. "choshidan, To suck" (Steingass, p.402) - chauki-dar, watchman. ~ "chauki-dar, The officer of a guard; a watchman"; chauki, A raised seat, chair; a guard; a place for collecting customs; a watch-house" (Steingass, p.402); cf. havildar, mahaldar, constable. - daya. midwife, wet-nurse, nanny. "daya. P. s.f. A nurse, a midwife." (Shakespear, p.840) "dai ... P. (Pers. dayah) s.f. 1. A milk-nurse. 2. A midwife. ... da`i-pila`i. s.f. A wet nurse." (Shakespear, p.839) "Nurse, ... da'yah, Wet -, ... shi'r-dah." (Palmer, p.292) - dafadar, cavalry officer ~ "dafa-dar, s.m. An officer of the cavalry" (Shakespear, p.863) - darwan, shortened from darwaza-wan, guard of a gate. ~ "wan, like, equal; name of a city; (an affix denoting) a keeper, guardian, as -- darwan, a porter, keeper of a gate; -- razwan, Keeper of a vineyard; -- filwan, an elephant-keeper; -- galawan, A shepherd, herdsman." (Steingass, p.1454) ~ cf. chaukidar, havildar, mahaldar. - "(dar) Noun The possessor of a herd or herds; the keeper of a flock or flocks" (Hayyim, vol.1, p.957); cf. chowkidar, mahaldar. - dukhtar, daughter, girl. ~ "dukhtar, A daughter; a girl; a virgin;" (Steingass, p.504) ~ "shakar-dukht, A sweet girl or daughter" (Steingass, p.752) - "dangil, dingil, A cuckold, privy to a wife's infidelity; foolish" (Steingass, p.538) - "daiyus, A contented cuckold" (Steingass, p.555) - "duham, Black, a stallion-camel" (Steingass, p.548) - "duzhak, Thick, large" (Steingass, p.544) - "doshida ... a woman with large breasts" (Steingass, p.545) - "(ammeh) Noun A A paternal aunt" (Hayyim, v.2, p.389) - faujdar, fauj-dar. "fauj-da_r, An officer of the police in Hindu_sta_n, and chief magistrate of a chaklah, who takes cognizance of all criminal matters." (Steingass, p.941); cmp havildar, daffadar. mahaldar. - "(fajereh) A 1. An adulteress. Syn 2. ... Lewd (woman)" (Hayyim, vol.2, p.445) - "(fasegheh) A. 1. A lewd woman. An adulteress. A paramour." (Hayyim, vol.2, p.448) - "fatq, Breaking, splitting" (Steingass, p.907) - fauj-dar, general. "fauj-dar, An officer of the police in Hindustan, and chief magistrate of a chaklah, who takes cognizance of all criminal matters" (Steingass, p.941) - "fughak, Foolish, stupid; a bastard; a pimp to his own wife; a voluntary cuckold" (Steingass, p.934) - "A. futat ... testicle" (Steingass, p.941) - fuzafuz, foozafooz, "fuzafuz, Sounds uttered in coition" (Steingass, p.941) - "furak, The back; a catamite; impure; vile, bad" (Steingass, p.914) "FANA-M , s. The denomination of a small coin long in use in S. India, Malayali. and Tamil panam, 'money,' from Skt. pan.a, [rt. pa, 'to barter']. There is also a Dekhani form of the word, falam. In Telugu it is called rka. The form fanam was probably of Arabic origin, as we find it long prior to the Portuguese period. The fanam was anciently a gold coin, but latterly of silver, or sometimes of base gold. It bore various local values, but according to the old Madras monetary system, prevailing till 1818, 42 fanams went to one star pagoda, and a Madras fanam was therefore worth about 2d. (see Prinsep's Useful Tables, by E. Thomas, p. 18). The weights of a large number of ancient fanams given by Mr. Thomas in a note to his Pathan Kings of Delhi show that the average weight was 6 grs. of gold (p. 170). Fanams are still met with on the west coast, and as late as 1862 were received at the treasuries of Malabar and Calicut. As the coins were very small they used to be counted by means of a small board or dish, having a large number of holes or pits. On this a pile of fanams was shaken, and then swept off, leaving the holes filled. About the time named Rs. 5000 worth of gold fanams were sold off at those treasuries. [Mr. Logan names various kinds of fanams: the vry, or gold, of which 4 went to a rupee; new vry, or gold, 3 to a rupee; in silver, 5 to a rupee; the rs fanam, the most ancient of the indigenous fanams, now of fictitious value; the sultn fanam of Tippoo in 1790-92, of which 3 went to a rupee (Malabar, ii. Gloss. clxxix.).] c. 1344. -- "A hundred fnm are equal to 6 golden dnrs" (in Ceylon). -- Ibn Batuta, iv. 174. c. 1348. -- "And these latter (Malabar Christians) are the Masters of the public steelyard, from which I derived, as a perquisite of my office as Pope's Legate, every month a hundred gold fan, and a thousand when I left." -- John Marignolli, in Cathay, 343. 1442. -- "In this country they have three kinds of money, made of gold mixed with alloy . . . the third called fanom, is equivalent in value to the tenth part of the last mentioned coin" (partb, vid. pardao).-<-> Abdurrazk, in India in the XVth Cent. p. 26. 1498. -- "Fifty fanoeens, which are equal to 3 cruzados." -- Roteiro de V. da Gama, 107. 1505. -- "Quivi spendeno ducati d auro veneziani e monete di auro et argento e metalle, chiamano vna moneta de argento fanone. XX vagliono vn ducato. Tara e vn altra moneta de metale. XV vagliono vn Fanone." -- Italian version of Letter from Dom Manuel of Portugal (Reprint by A. Burnell, 1881), p. 12. 1510. -- "He also coins a silver money called tare, and others of gold, 20 of which go to a pardao, and are called fanom. And of these small coins of silver, there go sixteen to a fanom." -- Varthema, Hak. Soc. 130. [1515. -- "They would take our cruzados at 19 fanams." -- Albuquerque's Treaty with { p.349 } t he Samorin, Alguns Documentos da Torre do Tombo, p. 373.] 1516. -- "Eight fine rubies of the weight of one fanao~ . . . are worth fano~es 10."-<-> Barbosa (Lisbon ed.), 384. 1553. -- "In the ceremony of dubbing a knight he is to go with all his kinsfolk and friends, in pomp and festal procession, to the House of the King . . . and make him an offering of 60 of those pleces of gold which they call Fanes, each of which may be worth 20 reis of our money." -- De Barros, Dec. I. liv. ix. cap. iii. 1582. -- In the English transl. of 'Cas- tan~eda' is a passage identical with the preceding, in which the word is written "Fannon." -- Fol. 36b. " "In this city of Negapatan afore- said are current certain coins called fanno. . . . They are of base gold, and are worth in our money 10 soldi each, and 17 are equal to a zecchin of Venetian gold." -- Gasp. Balli, f. 84v. c. 1610. -- "Ils nous donnent tous les jours a chacun un Panan, qui est vne pi`ece d'or monnoye du Roy qui vaut environ quatre sols et demy." -- Pyrard de Laval, i. 250; [Hak. Soc. i. 350; in i. 365 Panants]. [c. 1665. -- ". . . if there is not found in every thousand oysters the value of 5 fanos of pearls -- that is to say a half ecu of our money, -- it is accepted as a proof that the fishing will not be good. . . ." -- Tvernier, ed. Ball, ii. 117 seq.] 1678. -- "2. Whosoever shall profane the name of God by swearing or cursing, he shall pay 4 fanams to the use of the poore for every oath or curse." -- Orders agreed on by the Governor and Council of Ft. St. Geo. Oct. 28. In Notes and Exts. No. i. 85. 1752. -- "N.B. 36 Fanams to a Pagoda, is the exchange, by which all the servants belonging to the Company receive their salaries. But in the Bazar the general exchange in Trade is 40 to 42." -- T. Brooks, p. 8. 1784. -- This is probably the word which occurs in a "Song by a Gentleman of the Navy when a Prisoner in Bangalore Jail" (temp. Hyder'Ali). "Ye Bucks of Seringapatam, Ye Captives so cheerful and gay; How sweet with a golden sanam You spun the slow moments away." In Seton-Karr, i. 19. 1785. -- "You are desired to lay a silver fanam, a piece worth three pence, upon the ground. This, which is the smallest of all coins, the elephant feels about till he finds." -- Caraccioli's Life of Clive, i. 288. 1803. -- "The pay I have given the boat- men is one gold fanam for every day they do not work, and two gold fanams for every day they do." -- From Sir A. Wellesley, in Life of Munro, i. 342." (Hobson-Jobson, p.348-9) - "gaura, Name of a tribe in Hindustan." ... "gori, Avarice; a lively, dancing pace, like that of the wild ass; an easy, agreeable life; jovial, cheerful in com- pany." (Steingass, p.1102) ~ "gaur, A pagan, infidel, guebre, or worshipper of fire; name of a city in Bengal, now in ruins;--gor, A wild ass, the onager; a tomb, grave, sepulchre, monument; a desert, a plain without water; wine, mirth, hilarity, the pleasures of the table; a miser; name of a Persian king of the Sassanian dynasty (called Bahram Gor)" (Steingass, p.1101) ~ "gorjestan. Noun Georgia." - "ghosht, Stark-naked" (Steingass, p.898) - GUP-SHUP: gossip. "gap, Idle report, gossip, chit-chat, news, false rumour; word, saying; ... gap-shap, gap-u-shap, Prattle, talk, gossip, &c" (Steingass, p.1074) - "ganwar, A thief, robber, plunderer" (Steingass, p.1100) - "ganur, Name of a fort in Hindustan" (Steingass, p.1100) - "gul-ganda; Name of a malodorous plant, which women render sweet, and eat in order to become fat" (Steingass, p.1095) - "ghur, Ruptured; having large testicles" (Steingass, p.882) "ghurghur, Ruptured; having large testicles; a man muttering with rage" (Steingass, p.884) "ghurfanj, Ruptured, having large testicles" (Steingass, p.885) - "gharud, A bride whom her husband finds not a virgin" (Steingass, p.886) - "gh_arbata|n ... gh_altba|n, gh_altaba|n, a roller for smoothing the flat roofs of houses; a man who keeps a mistress or connives at the infidelity of his wife" (Steingass, 883, 892) - "garm ..., Warm, hot; ... " (Steingass, p.1084) - "geer Noun A wrestler" (Hayyim, vol.1, p.370) - "gav-zor, Rude, brutal; an able wrestler" (Steingass, p.1073) - gayeedah fucked - "ghulam, A boy, ...; a servant, a slave; a page of the royal household" (Steingass, p.891) - "gav-zor, Rude, brutal; an able wrestler" (Steingass, p.1073) - "gharat-nak, A robber, pillager, depredator;" (Steingass, p.878) - "gharatgar, Marauer, robber, assassin" (Steingass, p.878) - GURJI, GURZI cmp. Gurjistan, Georgia, Gujarat - "gh_ara|cha, Infamous, unmanly; a catamite; a contended cuckold; a pimp to his own wife, a wittol; ignorant, foolish; name of a country." (Steingass, p.882) - "gharacha, Infamous, unmanly, a catamite; a contented cuckold, a pimp to his own wife, a wittol; ignorant, foolish; name of a country" (Steingass, p.882) - "gharcha, .... a contented cuckold; ... Georgia; an inhabitant of Georgia" (Steingass, p.883) - "gardang, A fool, idiot; a cuckold" (Steingass, p.1081) - gharqi paran, Steingass, p.885 Coitus perfectus totum immittendo membrum - "(gharghanjeh) Noun R A very sensual or lewd woman" (Hayyim, vol.2, p.418) ~ "(gharghab) Noun A.P. A whirlpool" (Hayyim, vol. 2, p. 418) - "hailat, haila, Terrible, horrible, frightful; huge, large" (Steingass, p.1487) - "A. haikalat, haikala, Being large and tall; a tall, big woman" (Steingass, p.1521) - hesabdar, "hesab-dar) Noun A.P An accountant, book-keeper" (Hayyim, vol.1, p.639) - hubshee. Abyssinian. ~ "To give an example, it is reported that the Abyssinians of Western India in the 1680s had 20,000 footmen and only 400 horsemen, one of their infantry being equal in batle to two or three horsemen. 46 [ 46. Syed, Aurangzeb. 373 ] (Kolff 1990) - HARAMZADA. Bastard. "haramzada, Illegitimate, spurious; a bastard; a villain, thief, robber" (Steingass, p.415) - "hushus, A strong black man; a wolf" (Steingass, p.1501) - hawaldar, havildar. a soldier, military officer. ~ "A. P. hawal-dar ... s.m. A military officer of inferior rank" (Steingass, p.785) ~ cf. Hawaldar Bahadur, the police constable of Manoj comics ~ hawalat A (from Heb.), "things given in charge, trusts" (Shakespear, p.785); hawala "charge, custody, care, possession" (Shakespear, p.785) - Hazrat. Majesty, Lord. ~ "A hkddr+tm h-.az-.rat, Presence; dignity; ma- jesty; dominion, power; an epithet often joined with the names of the Deity; also a title by which kings and great men are addressed, similar to majesty, highness, lordship, worship, &c.; a royal court; a town residence; a settled abode; [h-.az-.ratu `llah, The Lord God;--h-.az-.rati padshah, His majesty;--h-.az-.rati tang-bar (k_h_uda`i bi zawal), God Almighty, God without end;--h-.az-.rati ;Sisa, The Lord Jesus;--h-.az-.rati maryam, The Virgin Mary;]--h-.az-.arat, Presence; those present (pl. of h-.az-.ir)." (Steingass, p.422) ~ "a+e+l+*hkddr+t+ (-hazrat) Noun A His Majesty. See a+e+l+* & hkddr+t+ [Fem. = e+l+*a+ hkddr+t+ olya-hazrat Her Majesty. a+e+l+*hkddr+t+ h+m+a+*w+n+ sna+h+n+sna+h+* His Imperial Majesty the Shah." (Hayyim, vol.1, p.110) ~ "(hazrat) Noun A 1. Excellency, Highness, Majesty, etc. [Title of honor preceding the name of a person usually through other honorific words]. Ex. (a) hkddr+t+ a+snr+f+ aMq+a+* w+z+*r+ d+r+b+a+r+ His Highness, the Minister of Court. (b) Hazrat Musa the prophet Moses. 2. Presence. Syn. hkddw+r+ || Ex. d+r+hkddr+t+ p+a+d+sna+h+a+n+ in presence of kings." (Hayyim, vol.1, p.110) - HUZOOR, Lord, Majesty. ~ "A hkddw+r+ h-.uz-.ur (v.n. of hkddr+), Being present; presence, appearance; attendance; court, government; rest, quiet, ease; (adverbially) in presence of (used respectfully, as h-.uz-.uri shaik_h_, In presence of the Shaikh, m.c.);--h-.uz-.uri bala (wala), The exalted presence;--ba h-.uz-.ur amadan, To be received in audience (m.c.)." (Steingass, p.p.422) ~ "HUZOOR , s. Ar. h.uz.u-r, 'the presence'; used by natives as a respectful way of talking of or to exalted personages, to or of their master, or occasionally of any European gentleman in presence of another European. [The allied words h.az.rat and h.uz.u-ri- are used in kindred senses as in the examples.] [1787. -- "You will send to the Huzzoor an account particular of the assessment payable by each ryot." -- Parwana of Tippoo, in Logan, Malabar, iii. 125. [1813. -- "The Mahratta cavalry are divided into several classes: the Husserat, or house<-> hold troops called the kassey-pagah, are reckoned very superior to the ordinary horse. . . ." -- Forbes, Or. Mem. 2nd ed. i. 344. [1824. -- "The employment of that singular description of officers called Huzooriah, or servants of the presence, by the Mahratta princes of Central India, has been borrowed from the usages of the Poona court. Huzooriahs are personal attendants of the chief, generally of his own tribe, and are usually of respectable parentage; a great proportion are hereditary followers of the family of the prince they serve. . . . They are the usual envoys to subjects on occasions of importance. . . . Their appearance supersedes all other authority, and disobedience to the orders they convey is termed an act of rebellion."-<-> Malcolm, Central India, 2nd ed. i. 536 seq. [1826. -- "These men of authority being aware that I was a Hoogorie, or one attached to the suite of a great man, received me with due respect." -- Pandurang Hari, ed. 1873, i. 40.]" (Hobson-Jobson, p.431) - "istabr, Great, thick, big, gross" (Steingass, p.50) - jaree, "A [Arab.] A sister-in-law, the wife of the brother of one's husband." (Hayyim, v1, p.526) - "jaba, Large, thick (woman)" (Steingass, p.364) - "jisam, jusam, Large bodied. jasamat ... Being corpulent, big-bodied; corpulency, bulkiness" (Steingass, p.363) - "jawwaz, Stout, big, corpulent; one who walks with a haughty air; proud, haughty" (Steingass, p.376) - "jasr, Large, strong (camel)" (Steingass, p.363) - "ja`ba, Large, thick (woman)." (Steingass, p.364) - jema: arab. "Coition, sexual intercourse" (Hayyim, vol.1, p.555) - "ja`l (v.n), making, creating, ...; counterfeit, forgery; a dwarf palm-tree; ja`al, Shortness combined with fatness, quarrelsome; ... ju`al, A black and ill-shaped man; litigiuos; quarrelsome; a blackbeetle." (Steingass, p.364) - "jangar ... warrior" (Hayyim, vol.1, p.563) - "jullah, julah, A weaver" (Steingass, p.367) - jalab, ear-ring. (Steingass, p.367) - kabilah. mid-wife. "Midwife, ... k.a'bilah" (Palmer, p.264) - "kaltaban, A pimp to his own wife" (Steingass, p.1042) - "A kannat, The wife of a son or of a brother" (Steingass, p.1053) - "khaleh. Noun A.P. A maternal aunt" (Hayyim, v.1, p.689) - khatun "A lady, matron" (Steingass, p.437) - "kurta, A tunic, waistcoat, jacket; a long loose-skirted under-gown or shirt; a shirt" (Steingass, p.1021) - "kurti, A waistcoast for women, a short bodice reaching to the hips, with very short, if any, sleeves, open under the throat" (Steingass, p.1021) - "kari, ... an able wrstler, a champion, a warrior" (Steingass, p.1004) - "kafur, flowers of the palm-tree or vine; ... camphor; a fountain in Paradise; anything white; name of a tyrannical king put to death by Rustam; a white wax-candle; nick-name given in derision to a black slave" (Steingass, p.1007) - "kubar, Great, huge; kubbar, Very great, very large, immense" (Steingass, p.1012) - KAKA, KOKO, black. ~ "(kaka) Noun 1. A (negro) slave. Syn. 2. ... (Elder) brother" (Hayyim, vol.2, p.601) ~ "(kaka siah) Noun A negro; a black slave" (Hayyim, vol.2, p.602) ~ "(kakao) Noun Fr. Cocoa [Fr. cacao]" (Hayyim, vol.2, p.602) ~ kokojin, Jap. black person, Fr. cacao black, It. cacao, Rus. kakao, Turk, kakao, Jap. kokoa, Fr. cacao, Arab. kakaw, Indon. coklat. - KALA, QALA, QARA, KALA, black. (Turk. "qara, black", Steingass, p.960) ~ "Kala Piyadah (lit.) Black foot-soldiers. Kind of infantry. P" (Wagenaar & Parikh 1993, p.1138) ~ Kala Piyadah, a Persian word as per Wagenaar & Parikh: ~ cf. the Kala piyada street and kala piyada chowk, near sambhali gate, moradabad, uttar pradesh. ~ "qara-tatar, The black Tartars" (Steingass, p.961) ~ "qara-qum (black dust) Name of the residence town of Gengis Khan in Mongolia" (Steingass, p.962) ~ "In 1656, Aurangzeb was attacked by 12,000 `musketeer-footmen' under one Musa Khan who then served Qutb al-Mulk, and, later during the same campaign, he rode against 8,000 horsemen and 20,000 Karnataki musketeers. 52 [ 52. Syed, Aurangzeb, 64, 65 ] ... But, in 1666, an Adilshahi army counted 25,000 horse and 50,000 foot, while in 1684-5 the Bijapuri force consisted of 40-50,000 cavalry and about 200,000 `famous Karnataki foot-soldiers'. In the army of the subahdar of Hyderabad in 1724 there were 30,000 matchlockmen of the Dekkan known as kala piyadah, ie. black foot-soldiers, who were, according to Irvine, if not identical with, very similar to the Karnatakis and who, as their name seems to indicate, were peasants rather than gentlemen. 55 [ 55. Syed, Aurangzeb, 231, 333; Irvine, Army, 171 ] (Kolff 1990, p.22) ~ "... the DR word, kala (black) and its Persian form, qara, is now almost universal" (Urdu/Hindi: An Artificial Divide, by Abdul Jamil Khan, Algora Publishing, 2006, p.385) ~ Dr. "kari, charcoal, cinder, neruppuk kari; 2. blackness, karumai" (Fabricus, p.196), "karical, darkness, blackness" (Fabricus, p.196), "kariya, karu, black" (Fabricus, p.201) "karumai, blackness, black colour, kayuppu; 2. greatness, excellence, perumai; 3. strength, vali" (Fabricus, p.201), "kariyavan, kariyan, a black or darkman; 2. a deceitful man" (Fabricus, p.201), "karungkal, black stone, granite" (Fabricus, p.201), "kar, blackness, black, karumai, kariya" (Fabricus, p.233) ~ "Koli is another common name in Persia, at least in western Persia. Koli appears to be a derivation from the word 'kali' (black)-in some parts of Europe the Gypsies are called kalo also. A further synonym is Karaci. The first syllable of this word is "kara" also derivation from kala 'black'. Littmann traces it to the Turkish qaraga 'blackish.' It seem reasonably clear that kara 'black' is the basic element in this name (8 . Dr. Herman Arnold - Some observations on Turkish and PersianGypsies. JGIS-XLVI-34.)." - "Roma - The Panjabi Emigrants in Europe, Central and Middle Asia, the USSR, and the Americas" by W.R.Rishi, 1976 & 1996 Punjabi University, Patiala, India; Roma Publications 3290/15-D - 160 015 Chandigarh, India phone: 0172 548941. ~ kara chappatis (Guj. theplas), Kara Kuzhambu (dr. recipe). ~ kara batak, black bird, kara masala dosa. ~ kara-chi, turkish word meaning "black man" (as does Kale and Kaloro). Maybe also derived from the town of Karatch near Isfahan. ~ "An interesting contribution to the Arabic-based special lexicon is that made by (European) Romani to the vocabulary of Gajar of Egypt, as documented first by Newbold (1856) and later confirmed by Streck (1995) for the Gajar of Su- dan. The two vocabularies share many similarities, including the same devia- tions from the common Romani shape of the word, for example gaziye `wife' (Newbold) qazihe `woman' (Streck), Romani gazi `woman, wife'; marey (New- bold) mari* (Streck) `bread', Romani maro; reibo `king' (Newbold) raibo `po- liceman, non-Gypsy' (Streck), Romani raj `non-Gypsy official'. Both vocabular- ies are mixed and contain also non-Romani items, including, in Newbold's list, widespread items like kuddi `mother' (elsewhere `woman'), as well as items de- rived from Domari, such as bakra `sheep' (Domari bakra, Romani bakro), sir `head' (Domari sir, Romani sero), kustur `hand' (Domari xastur `your hand', Romani vast). The phonology of some words however points very clearly to a European Romani origin: mar- `bread' (Romani maro, Domari mana), sawe `boy', cavo and cai `girl' (Romani chavo `boy', chave `boys', chaj `girl'), kam `sun' (Romani kham), ker/kir `house' (Romani kher), kalo `black' (Romani kalo), laso `good' (Romani lacho), manus `man' (Romani manus), ratsi `night' (Romani rat*i), yag `fire' (Romani jag), kagniye `fowl' (Romani kaxni `chicken'). The word balamo/balamu `Christian' is a specifically Balkan Romani term denoting `Greeks'." - Arabic of Gypsies, Yaron Matras, University of Manchester in: K.Versteeegh, ed., Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, Leiden, Brill. - "kalan, Large, great, big, stout, grand, bulky" (Steingass, p.1041) ~ "kalan-shikam, Big-bellied"; "kalan-bibi, Large-nosed"; "kalan-gosh, Large-eared"; "kalbasu, A large lizard"; "kalan-kar, of mighty deeds" (Steingass, p.1041) - derived from Kala, black. - "(kosyatan) Noun A. The two testicles" (Hayyim, vol.1, p.722) - "kaltaban, A pimp to his own wife" (Steingass, p.1042) - "A qum `u|s_, A pimp to his own wife" (Steingass, p.989) - "A qari|nat, qari|na, A female friend, a wife; a mistress" (Steingass, p.968) - "zan kardan, to take a wife, to marry" (Steingass, p.1022) - "(kazebah) ... R A lie; also, a lying woman" (Hayyim, vol.2, p.588) - (kaneez) Noun 1. A female slave, a bond(s) woman. ... 2. ... A maidservant" (Hayyim, vol.2, p.671) - KARNATAKI. A Dravidian fighter. "Karnataki. These must have been men from the south of India, the word Karnatak by the Moghul usage applying to the whole of peninsular India south of the Tungah- bhadra, except Adoni (J. Rennell, "Memoir" (Peninsula), 20). I suppose these men in the Moghul army were of the same class as those who formed our first sepoy battalions in the south of India. In Northern India, which they reached in 1757 as part of Clive's force sent for the relief of Calcutta, they were known as Talingahs, that is, men of the Talagu| country; and Talingah is still the common village word in Hindu|sta|n for a sepoy in one of our regiments. De la Flotte, 258, who served in South India from 1758 to 1760, says the infantry (no doubt the same men as these Karnatakis) carried on their heads a bundle of rice and their cooking utensils, their women carrying the husband's sword and other arms. Those were a very long and heavy matchlock called kaitoke {ante, p. 107). The whole family followed. Ka|la| Piya|dah. Ka|mwar K_h_a|n (Ms. of the Royal Asiatic Society, Morley's Catalogue No. 97) when speaking of the army led against Niz..a|m-ul-Mulk by Muba|riz K_h_a|n, s.u|bah-da|r of H.aidara|ba|d, says there were in it 30,000 match-lockmen of the Dakhin known as Ka|la| piya|dah, (lit. "black foot-soldiers"). These if not identical with, must have been very similar to the Karna|taki." - (Irvine 1903, p.170-171) - "kashi-khan, A cuckold, a wittol" (Steingass, p.1035) - KHATARNAK, dangerous. "khatarmand, khatarnak. dangerous, perilous" (Steingass, p.467) - "khuzi-khwar, An eater of pounded meat; a contended cuckold" (Steingass, p.485) - KOCH, robber ~ "koch, A robber, footpad, assassin; a wandering tribe; migration, decamping; marching; setting off; squint-eyed; a kingdom; ... name of a country lying between Bengal and Khuta" (Steingass, p.1059) - "kofta, Thrashed, trampled upon; distressed, vexed, grieved; wearied, knocked up; inlaid; hashed meat; balls of pounded meat cooked in soup, rissoles; an ignorant, weak, silly fellow." (Steingass, p.1062) - "kofta-khwar, A cuckold, a wittol" (Steingass, p.1063) - KOLI. A member of a Sudra tribe. The term is derived from "Kolarian", ie. Mundaris. also derived from Romani "kalo" (black), used by Iranians. ~ "koli, Foolishness; simple-mindedness; name of a tribe of nomads, gipsy; hence ruffian, rascal, strumpet" (Steingass, p.1063) ~ "A provincial Mughal force, active against rebels in Gujarat in 1684, consisted of 3,000 cavalry, 1,500 infantry and, in addition, `a numberless multitude of men of the country [ie, Gujarat], consisting of Grasiyas and Kolis, who are tillers of the soil but follow the army by command in exchange for freedom of tribute; as they receive nothing but food, they keep themselves going mostly by theft'. 37 [ 37.ARA The Hague, VOC 1409, `Verhaal van't overweldigen ...', 6.xi.1685.f.1693 v ] (Kolff 1990, p.17) - kotah, meaning short: "kotah, Short, small, little; mean; a dwarf" (Steingass, p.1058, cf. also Shakespear, p.1385) - (koohah) 1. Married, said of a woman .. 2. A married woman or girl." (Hayyim, vol.2, p.1010) - "kupal, A ponderous club, a mace; a thick neck; name of a wrestler; a breeding-stud" (Steingass, p.1058) - "kus-kash, A pimp, contented cuckold" (Steingass, p.1029) - kusti. wrestling. ~ "And while, in the years between 1873 and 1916, the contract labourers recruited in the same Bhojpur and Awadh areas as these sepoys, and in some ways their successors as migrant workers, stayed in the Calcutta depot waiting to be transported to Surinam, favourite pastimes with them were wrestling (kus'ti) and fencing with clubs (gatka). 77 [ 77. Cary, Sepoy Conspiracy, 301, 303; Budike and Mungra, Creolen en Hindostanen, 74. ... ] (Kolff, p.29) - "kubr, Being large, great, bulky" (Steingass, p.1012) - LULI, LOOLEE ~ (loolee). Noun A gipsy-woman; a public singer or dancer. By ext. A harlot" (Hayyim, vol.2, p.773) - (lavand) Noun A prostitute; a lewd woman." (Hayyim, vol.2, p.773) - "lur, Name of a people of large stature dwelling in the open fields; the men of Kohistan" (Steingass, p.1120) - "lab, The lip" (Steingas, p.) - "lala, ... the chief servant; .. a major-domo" (Steingass, p.1112), - "liss, lass, luss. A robber, a thief" (Steingass, p.1122) - "A. liyas, A wittol, a cuckold; without spirit or ambition" (Steingass, p.1134) - "lashkar-kash, general" (Steingass, p.1122) - "lung, A cloth worn round the loins and passed between the legs" (Steingass, p.1129) - "lungi, A cloth worn round the loins and passed between the legs" (Steingass, p.1130) - " arab. lauwat, A sodomite (people of Lot)" (Steingass, p.1130) - Hind. "lungota, A narrow strip of cloth which poor people wear about their waists" (Steingass, p.1130) - lunj, "The cheek, ... a cripple." (Steingass, p.1129) - "leng ... The leg (from the groin to the tip of the toe" (Hayyim, vol.2, 769) - "long, Noun. The waist-wrapper or waistcloth, a bath shawl. An apron" (Hayyim, vol.2, 769) - LUCHI, LUCHA, naked ~ "luch, Naked"; "lucha, Naked (see luch), a libertine, a rake, a vagabond"; "luchuch (A. pl of luch and lucha), Naked persons; libertines, rakes." (Steingass, p.1118) - "(moslemah) Noun Ar. A Mohammedan woman" (Hayyim, vol.2, p.896) - "mozareb Noun A 1. A champion, a wrestler" (Hayyi, vol.2, p.916) - "A. mustari, a wrestler" (Steingass, p.1253) - "mar-muhra, A stone found in the head or brain of a large serpent (sometimes black, sometimes ash-coloured, marked with three lines)" (Steingass, p.1140) - "mangul, A robber; a wart" (Steingass, p.1334) - "mashang, A thief or robber; a kind of rope" (Steingass, p.1249) - "mushkul, A thief, a robber" (Steingass, p.1248) - MARD-BAZI, adultery. MARD-BAZ, adulteress. ~ "mard-baz. P. A lascivious woman, adultress, strumpet. ... mard-bazi. Adultery." (Shakespear, p.1604) - mardani. "mardani P. s.f. A masculine (woman)" (Shakespear, p.1604) - mahaldar: "mah.a_l-da_r, An officer appointed under the kotwa_l (police magistrate) for the prevention of crimes and abuses; a policeman; ward-beadle" (Steingass, p.1182); cf. havildar, faujdar, paswan, darwan. ~ "Malik Ambar's Reforms. Malik Ambar divided the Kingdom into suitable administrative units. The biggest was called a sarkar sometimes referred to as mamale or sammat. Next came the paragana and the mahal. A number of villages formed a mahal. The term tape which seems to be the corrupt form of tarf was originally bigger than a sarkar but in course of time came to be identified with a paragana. The sub-division of a paragana was termed a taluka or karyat. The officers in charge of these administrative divisions were, Havaldar that of a Sarkar and Mahaldar that of a mahal. The Havaldar had under him a Karkun responsible for revenue administration and a Thanedar having a body of troops for the maintenance of peace and order. Each of these heads had under them Mazumdars for maintaining accounts, and a host of clerks who were known as Huddars. These officers had their own agents called Mutaliks. When on mission the Mutaliks were designated as Vakils or Hejibs." Wardhwa District Gazetteer, publd by The Gazetteers Department, Arunchandra S. Pathak, 1974. maharashtra.gov.in/english/gazetteer/WARDHA/his_admin.html - "mastani. P. adj. f. 1. Intoxicated. 2. Lustful, lecherous, salacious (woman)" (Shakespear, p.1617) - "mushtang, A thief, robber; poor" (Steingass, p.1244) - MULLANI "A. H. mullani, s.f. The wife of a Mulla, a learned woman, a school-mistress." (Shakespear, p.1667) - "mallahan, P. pl of mallah, Sea-men" (Steingass, p.1303) - "Markhor" is Farsi for "Snake Eater". - "(meat) Noun A. Sexual intercourse, copulation, (carnal) commerce." (Hayyim, vol.2, p.820) - miyan. "(in India) a form of polite address, sir, master" (Seingass, p.1358) - mar. snake - mareh gorgi, mar-e-gorgi, susan mar, gorg mar, mar-e-soleimani, kur mareh soleimani, mar-e-tatari, mar-e-baluchestani, mar-e-kobra - qara mar-e-malabar: Malabar Black Snake - "shar-mar, A large kind of snake" (Steingass, p.723) - "mushk, mishk, Musk; (met.) blackness; ink" (Steingass, p.1247) - "masang, A game at dice; boast; the clitoris" (Steingass, p.1240) - "manee. ... sperm" (Hayyim, vol. 2, page 1012) - MANGUL, robber. "mangul, A robber; a wart. mangalor, Mangalore in Mysore" (Steingass, p.1334) - MANYUKA, manyuk, Arab. one who is fucked. - nik, fucking. ~ Arabic word "Nik" clearly stands for (Eng: Fu-cking, Hindi: Chowdna, Persian: Gayeedan). While asking Ma'ez he used the same word in a sentence and said "Aniktaha" which means (Did you fu-ck her?). ~ Till today same words are being used in some Arab Sharia Courts. A man and a woman appeared to Sharia Court on sexual intercourse crimes, and Qazi (judge) asked the policeman "Min Naik" (Who is fu-cker?) and they showed him. After having a proper look at man's face, he (qazi) ordered "Yallah Jeeb Manyuka" (Yallah bring the fu-cked one) and they brought the woman. - naik: fucker in arabic - "manqaba, Art, science; a cobbler, sole of the foot" (Steingass, p.1332) - maboon: "A catamite. 2. Infamous; effeminate" (Hayyim, vol.2, p.778) - mokhannas: "An effeminate, ... A catamite" (Hayyim, vol.2, p.846) - maloot: arab. "A catamite" (Hayyim, vol.2, p.983) - Mango-Chus. To suck a Zubb like a Mango, with both hands at the base, and a very violent suction on the glans. ~ Shubnam started to Mango-Chus Irfan's huge Pathan Zubb, so that he soon shot his Thukm (sperm) into her chusoing mouth. ~ Riyaz said, "I really like it when an Aurat mango-chusos my Narra." "MANGO , s. The royal fruit of the Mangifera indica, when of good quality is one of the richest and best fruits in the world. The original of the word is Tamil mn-ky or mn-gy, i.e. mn fruit (the tree being mmarum, 'mn-tree'). The Portuguese formed from this manga, which we have adopted as mango. The tree is wild in the forests of various parts of India; but the fruit of the wild tree is uneatable. The word has sometimes been supposed to be Malay; but it was in fact introduced into the Archipelago, along with the fruit itself, from S. India. ... The N. Indian names are A-m and Amba, and variations of these we find in several of the older European writers. {p.554} ... 1510. -- "Another fruit is also found here, which is called Amba, the stem of which is called Manga," &c. -- Varthema, 160-161. c. 1526. -- "Of the vegetable productions peculiar to Hindustn one is the mango (ambeh). . . . Such mangoes as are good are excellent. . . ." &c. -- Baber, 324. ... This author [Garcia] also mentions that the mangas of Ormuz were the most cele<-> brated; also certain mangas of Guzerat, not large, but of surpassing fragrance and flavour, and having a very small stone. Those of Balaghat were both excellent and big; the Doctor had seen two that weighed 4 arratel and a half (4⅕ lbs.); and those of Bengal, Pegu, and Malacca were also good. [1569. -- "There is much fruit that comes from Arabia and Persia, which they call mangoes (mangas), which is very good fruit." -- Cronica dos Reys Dormuz, translated from the Arabic in 1569.] ... {p.555} 1727. -- "The Goa mango is reckoned the largest and most delioious to the taste of any in the world, and I may add, the wholesomest and best tasted of any Fruit in the World." -- A. Hamilton, i. 255, [ed. 1744, i. 258]." (Hobson-Jobson, p.554) - Malabar "MALABAR , n.p. a. The name of the sea-board country which the Arabs called the 'PepperCoast,' the ancient Kerala of the Hindus, the *AIMU/RIKH, or rather *DIMU/<-> RIKH, of the Greeks (see TAMIL), is not in form indigenous, but was applied, apparently, first by the Arab or Arabo-Persian mariners of the Gulf. The substantive part of the name, Malai, or the like, is doubtless indigenous; it is the Dravadian term for 'mountain' in the Sanskritized form Malaya, which is applied specifically to the southern portion of the Western Ghauts, and from which is taken the indigenous term Malaylam, distinguishing that branch of the Dravidian language in the tract which we call Malabar. This name -- Male or Malai, Malah, &c., -- we find in the earlier post-classic notices of India; whilst in the great Temple-Inscription of Tanjore (11th century) we find the region in question called Malai-nu (nu, 'country'). The affix ba-r appears attached to it first (so far as we are aware) in the Geography of Edrisi (c. 1150). This (Persian ?) termination, ba-r, whatever be its origin, and whether or no it be connected either with the Ar. barr, 'a continent,' on the one hand, or with the Skt. vra, 'a region, a slope,' on the other, was most assuredly applied by the navigators of the Gulf to other regions which they visited besides Western India. Thus we have Zang-br (mod. Zanzibar), 'the country of the Blacks'; Kalhbr, denoting apparently the coast of the Malay Peninsula; and even according to the dictionaries, Hind-br for India. In the Arabic work which affords the second of these examples (Relation, &c., tr. by Reinaud, i. 17) it is expressly explained: "The word br serves to indicate that which is both a coast and a kingdom." It will be seen from the quotations below that in the Middle Ages, even after the establishment of the use of this termination, the exact form of the name as given by foreign travellers and writers, varies considerably. But, from the time of { p.540 } "the Portuguese discovery of the Cape route, Malavar, or Malabar, as we have it now, is the persistent form. [Mr. Logan (Manual, i. 1) remarks that the name is not in use in the district itself except among foreigners and Englishspeaking natives; the ordinary name is Malaylam or Malyam, 'the Hill Country.'] c. 545. -- "The imports to Taprobane are silk, aloeswood, cloves, sandalwood. . . . These again are passed on from Sielediba to the marts on this side, such as *MALE\, where the pepper is grown. . . . And the most notable places of trade are these, Sindu . . . and then the five marts of *MALE\, from which the pepper is exported, viz., Parti, Mangaruth, Salopatana,Nalopatana, and Pudopatana." -- Cosmas, Bk. xi. In Cathay, &c., p. clxxviii. c. 645. -- "To the south this kingdom is near the sea. There rise the mountains called Mo-la-ye (Malaya), with their precipitous sides, and their lofty summits, their dark valleys and their deep ravines. On these mountains grows the white sandalwood. " -- Hwen T'sang, in Julien, iii. 122. 851. -- "From this place (Maskat) ships sail for India, and run for Kaulam-Malai; the distance from Maskat to Kaulam-Malai is a month's sail with a moderate wind."-<-> Relation, &c., tr. by Reinaud, i. 15. The same work at p. 15 uses the expression "Country of Pepper" (Balad-ul-falfal). 890. -- "From Sindn to Mal is five days' journey; in the latter pepper is to be found, also the bamboo." -- Ibn Khurddba, in Elliot, i. 15. c. 1030. -- "You enter then on the country of Lrn, in which is Jaimr (see under CHOUL), then Maliah, then Knch, then Dravira (see DRAVIDIAN)." -- Al-Birni, in Reinaud, Fragmens, 121. c. 1150. -- "Fandarina (see PANDARANI) is a town built at the mouth of a river which comes from Manbr, where vessels from India and Sind cast anchor." -- Idrisi, in Elliot, i. 90. c. 1200. -- "Harisports here in the delightful spring . . . when the breeze from Malaya is fragrant from passing over the charming lavanga" (cloves). -- Gta Govinda. 1270. -- "Malibar is a large country of India, with many cities, in which pepper is produced." -- Kazwn, in Gildemeister, 214. 1293. -- "You can sail (upon that sea) between these islands and Ormes, and (from Ormes) to those parts which are called (Minibar), is a distance of 2,000 miles, in a direction between south and south-east; then 300 miles between east and south-east from Minibar to Maabar" (see [MABAR] ). -- Letter of Fr. John ofMontecorvino, in Cathay, i. 215. 1298. -- "Melibar is a great kingdom lying towards the west. . . . There is in this kingdom a great quantity of pepper." -- Marco Polo, Bk. iii. ch. 25. c. 1300. -- "Beyond Guzerat are Kankan (see CONCAN) and Tna; beyond them the country of Malbr, which from the boundary of Karoha to Klam (probably from Gheriah to Quilon) is 300 parasangs in length." -- Rashduddn, in Elliot, i. 68. c. 1320. -- "A certain traveller states that India is divided into three parts, of which the first, which is also the most westerly, is that on the confines of Kerman and Sind, and is called Gzert; the second Manbr, or the Land of Pepper, east of Gzert." -- Abulfeda, in Gildemeister, 184. c. 1322. -- "And now that ye may know how pepper is got, let me tell you that it groweth in a certain empire, whereunto I came to land, the name whereof is Minibar." -- Friar Odoric, in Cathay, &c., 74. c. 1343. -- "After 3 days we arrived in the country of the Mulaibr, which is the country of Pepper. It stretches in length a distance of two months' march along the sea-shore." -- Ibn Batuta, iv. 71. c. 1348-49. -- "We embarked on board certain junks from Lower India, which is called Minubar." -- John de' Marignolli, in Cathay, 356. c. 1420-30. -- ". . . Departing thence he . . . arrived at a noble city called Coloen. . . . This province is called Melibaria, and they collect in it the ginger called by the natives colombi, pepper, brazil-wood, and the cinnamon, called canella grossa." -- Conti, corrected from Jones's tr. in India in XVth Cent. 17-18. c. 1442. -- "The coast which includes Calicut with some neighbouring ports, and which extends as far as (Kael), a place situated opposite to the Island of Serendib . . . bears the general name of Melbr." -- Abdurrazzk, ibid. 19. 1459. -- Fra Mauro's great Map has Mili- bar. 1514. -- "In the region of India called Melibar, which province begins at Goa, and extends to Cape Comedis (Comorin). . . ." -- Letter of Giov. da Empoli, 79. It is remarkable to find this Florentine using this old form in 1514. 1516. -- "And after that the Moors of Meca discovered India, and began to navigate near it, which was 610 years ago, they used to touch at this country of Malabar on account of the pepper which is found there." -- Barbosa, 102. 1553. -- "We shall hereafter describe particularly the position of this city of Calecut, and of the country of Malauar in which it stands." -- Barros, Dec. I. iv. c. 6. In the following chapter he writes Malabar. 1554. -- "From Diu to the Islands of Dib. Steer first S.S.E., the pole being made by five inches, side towards the land in the direction of E.S.E. and S.E. by E. till you see the mountains of Monbr." -- The Mohit, in J. As. Soc. Ben. v. 461. { p.541 } 1572.- "Esta provincia cuja porto agora Tomado tendes, Malabar se chama: Do culto antiguo os idolos adora, Que c por estas partes se derrama." Cames, vii. 32. By Burton: "This province, in whose Ports your ships have tane refuge, the Malabar by name is known; its ntique rite adoreth idols vain, Idol-religion being broadest sown." Since De Barros Malabar occurs almost universally. [1623. -- ". . . Mahabar Pirates. . . ." -- P. della Valle, Hak. Soc. i. 121.] 1877. -- The form Malibar is used in a letter from Athanasius Peter III., "Patriarch of the Syrians of Antioch" to the Marquis of Salisbury, dated Cairo, July 18. MALABAR , n.p. b. This word, through circumstances which have been fully elucidated by Bishop Caldwell in his Comparative Grammar (2nd ed. 10-12), from which we give an extract below,* was applied by the Portuguese not only to the language and people of the country thus called, but also to the Tamil language and the people speaking Tamil. In the quotations following, those under A apply, or may apply, to the proper people or language of Malabar (see MALAYALAM); those under B are instances of the misapplication to Tamil, a misapplication which was general (see e.g. in Orme, passim) down to the beginning of the last century, and which still holds among the more ignorant Europeans and Eurasians in S. India and Ceylon. (A.) 1552. -- "A lingua dos Gentios de Canara e Malabar." -- Castanheda, ii. 78. 1572.- "Leva alguns Malabares, que tomou Por fora, dos que o Samorim mandara." Cames, ix. 14. "The Portuguese . . . sailing from Malabar on voyages of exploration . . . made their acquaintance with various places on the eastern or Coromandel Coast . . . and finding the language spoken by the fishing and sea-faring classes on the eastern coast similar to that spoken on the western, they came to the conclusion that it was identical with it, and called it in consequence by the same name -- viz. Malabar. . . . A circumstance which naturally confirmed the Portuguese in their notion of the identity of the people and language of the Coromandel Coast with those of Malabar was that when they arrived at Cael, in Tinnevelly, on the Coromandel Coast . . . they found the King of Quilon (one of the most important places on the Malabar Coast) residing there." -- Bp. Caldwell, u.s. [By Aubertin: "He takes some Malabars he kept on board By force, of those whom Samorin had sent . . ."] 1582. -- "They asked of the Malabars which went with him what he was?" -- Castaeda, (tr. by N. L.) f. 37v. 1602. -- "We came to anchor in the Roade of Achen . . . where we found sixteene or eighteene saile of shippes of diuers Nations, some Goserats, some of Bengala, some of Calecut, called Malabares, some Pegues, and some Patanyes." -- Sir J. Lancaster, in Purchas, i. 153. 1606. -- In Gouvea (Synodo, ff. 2v, 3, &c.) Malavar means the Malaylam language. (B.) 1549. -- "Enrico Enriques, a Portuguese priest of our Society, a man of excellent virtue and good example, who is now in the Promontory of Comorin, writes and speaks the Malabar tongue very well indeed. " -- Letter of Xavier, in Coleridge's Life, ii. 73. 1680. -- "Whereas it hath been hitherto accustomary at this place to make sales and alienations of houses in writing in the Portuguese, Gentue, and Mallabar languages, from which some inconveniences have arisen. . . ." -- Ft. St. Geo. Consn., Sept 9, in Notes and Extracts, No. iii. 33. [1682. -- "An order in English Portuguez Gentue & Mallabar for the preventing the transportation of this Countrey People and makeing them slaves in other Strange Countreys. . . ." -- Pringle, Diary Ft. St. Geo., 1st ser. i. 87.] 1718. -- "This place (Tranquebar) is alto- gether inhabited by Malabarian Heathens." -- Propn. of the Gospel in the East, Pt. i. (3rd ed.), p. 18. " "Two distinct languages are neces- sarily required; one is the Damulian, commonly called Malabarick." -- Ibid. Pt. iii. 33. 1734. -- "Magnopere commendantes zelum, ac studium Missionariorum, qui libros sacram Ecclesiae Catholicae doctrinam, rerumque sacrarum monumenta continentes, pro Indorum Christi fidelium eruditione in linguam Malabaricam seu Tamulicam transtulere." -- Brief of Pope Clement XII., in Norbert, ii. 432-3. These words are adopted from Card. Tournon's decree of 1704 (see ibid. i. 173). c. 1760. -- "Such was the ardent zeal of M. Ziegenbalg that in less than a year he attained a perfect knowledge of the Malabarian tongue. . . . He composed also a Malabarian dictionary of 20,000 words."-<-> Grose, i. 261. 1782. -- "Les habitans de la cte de Coromandel sont appells Tamouls; les Eurpens les nomment improprement Malabars." -- Sonnerat, i. 47. 1801. -- "From Niliseram to the Chander- gerry River no language is understood but the Malabars of the Coast." -- Sir T. Munro, in Life, i. 322. Previous page { p.542 } In the following passage the word Malabars is misapplied still further, though by a writer usually most accurate and intelligent: 1810. -- "The language spoken at Madras is the Talinga, here called Malabars."-<-> Maria Graham, 128. 1860. -- "The term 'Malabar' is used throughout the following pages in the comprehensive sense in which it is applied in the Singhalese Chronicles to the continental invaders of Ceylon; but it must be observed that the adventurers in these expeditions, who are styled in the Mahawanso 'damilos,' or Tamils, came not only from . . . 'Malabar,' but also from all parts of the Peninsula as far north as Cuttack and Orissa."-<-> Tennent's Ceylon, i. 353. MALABAR-CREEPER , s. Argy- reia malabarica, Choisy. " (Hobson-Jobson - p.539-542} - "miz_a|, Toying with (anyone) until a seminal effusion occurs ... panderism to one's own wife" (Steingass, p.1204) - NANGI, NANGIN ~ "nangin, Ugly, deformed, faulty; naked" (Steingass, p.1428) - "naqli, Fictitious, imitated; copied, transcribed" (Steingass, p.1420) ~ To be popular with females, Javad became a Naqli Sudra (imitated Sudra). So he started to talk like a Kalloo (black), and added Malabari to his real name. ~ The Naqli Sudra (Imitation Sudra) is a Begum's second choice after the Asli Sudra (Real Sudra). ~ Those Naqli Sudras can walk and talk like a Dravidian, but can never get a Sudra Zubb. - "nati ... a champion wrestler" (Steingass, p.1409) - "nafs ... 3. Concupiscence, carnal desire; passion; also by ext., the penis" (Hayyim, vol.2, p.1097) - NAUKAR. Servant. "naukar, nukar, A servant" (Steingass, p.1435) - "nun, The letter n; a fish; the sharpest part of a sword; a sword; ... " (Steingass, p.1436) - "notfah. Noun A The sperm; the male seed" (Hayyim, vol. 2, page 1089) - "A. mushtadd, Waxed strong, potent" (Steingass, p.336) - Mafool. "m+f+e+w+l+ (-ool) Noun A 1. Object (of a verb); the objective case Ex. f+e+l+ m+t+e+d+* m+f+e+w+l+ c+r+*hk d+a+d+r+ A transitive verb has a direct object. 2. A catamite, a passive sodomite Compare f+a+e+l+" (Hayyim, vol.2, p.952) ~ Yasmin shouted at Sulaiman, "You stupid Oolloo!" ~ Lingamu the strong Sudra Goonda, made most of the Safedoo Boys in the Muslim mohalla into Oolloos. - "paigar, Battle, combat, war" (Steingass, p.269) - "pil, An elephant" (Steingass, p.269) ~ "pil safed, A white elephant" ~ "pil mahmudi, One of the elephants brought by Sultan Mahmud Ghaznawi from Hindustan, esp. one given by him to the poet Unsuri loaded with gold", "pil-bala, Of an elephantine stature; lofty, bulky", "pil-ban, Elephant-driver or keeper" (Steingass, p.269) ~ "pil-tan (elephant-bodied), Large, bulky; a horse; Rustam (the Persian Hercules)"; "pil-zor, Strong as an elephant" (Steingass, p.269) - "pag, A female who has round breasts" (Steingass, p.254) - pasi. a Sudra tribe. ~ "... tir anazi, archery, was the special skill of Pasis and Bhars. 73 [ 73. Sharar, Lucknow, 109-115. ]" (Kolff 1990) - "P. pari-zad, Born of an angel or fairy, a beautiful woman" (Shakespear, p.1005) - PAI foot. ~ pai, foot (Avestan padha, Lat. ped-s or pes, Fr. pied, Germ. fuss, whence Sans. padha) On Iranian measures, cf. The Ancient Iranians according to Herodotus and Strabo, p.93-5, Rawlinson's Herodotus, I, p.315). According to the ancient Parsi books, each gaya, ie. step, is made up of 3 padha. Now each padha or foot is equal to 14 erezu, i.e., fingers. Each erezu or finger is about 4/5 of an inch. ~ "Foot, .. pa', or ... pai, - soldier, on -, ... piya'dah (r.)." (Palmer, p.147) - PA-BOS. Foot-kisser, foot-licker. An excessively submissive person. "pa-bos, Kissing the feet, reverencing; the heel" (Steingass, p.228) - PANDOO, PANDE, PANDA, impotent person, derived from Sanskrit "pandit", Brahmin. cuckold. ~ "panda, vulg. pand, s.m. An impotent person, eunuch; a catamite" (Platts, p.272) ~ "pandak, s.m. Eunuch &c.=panda, q.v." (Platts, p.273) ~ cmp "rish-mali, A contented cuckold" (Steingass, p.603), "rish-mali, Cuckoldom" (Steingass, p.603), derived from Sanskrit rishi, "brahmin". - "pahlav, A hero; a wrestler" (Steingass, p.261) - paswan: guard; pas, watch, guard (Steingass, p.230); "paswan (for pas-ban), watchman, guard" (Steingass, p.231); pad, A guard, guardian (Steingass, p.238) - parwani, a wrestling trick (Steingass, p.245); parwawa, guard (Steingass, p.245) - "A qart..aba|n, A pimp to his own wife; a voluntary cuckold; a wittol" (Steingass, p.964) - QARN, QARNAN. QARNAIN. cuckold. ~ "A. qarnan, A cuckold, cornuto; one who allows another to share in his wife's favours"; "qurnas, A knave, villain, scoundrel, cheat, a man of the worst description; a pimp to his own wife, a cuckold"; "qarna, Horned (ewe);.."; "qarn ... a horn" (Steingass, p.966) ~ ba'al-karnayim, which means, literally, "a man with horns." ~ An insulting gesture whereby two fingers are jerked upwards into the air in a V-shape; three theories exist for the symbolism of this gesture: the wifes-legs theory, the two-penis theory, and the open female genitals theory: 1. The Wife's Legs Theory "The wife's-legs theory: ... This approach ... sees the two erect fingers as representing the legs of the cuckold's erring wife. The gesturer is supposed to be saying: "Your wife is promiscuous, she will spread her legs for anyone and you, the cuckold, must wear on your head the sumbol of her open legs" ... A common variant of the horn gesture is one in which the first and second fingers, widely spread apart, are jerked upwards into the air, instead of the usual first and fourth fingers." {Morris.125} "The insulting message, quite clearly, is "Someone else's penis is going between the open legs of your wife", hence you are a cuckold."... The erect fingers are "as far apart as possible and hence symbolise a female with her legs far apart, inviting copulation." {Morris.126} "The obscene V-sign as spread female legs: [The meaning here is] ... `her legs are wide apart, like this, ready for copulation.' [This is corroborated by evidence from the Arab world]. There [Arab world] there is an obscene gesture in which the forked fingers are jerked upwards several times under the gesturer's nose, so that the tip of the nose protrudes through the V-shape, as if it were the pneis being pushed through the legs." {Morris, p.232} 2. The 2-penis Theory: "The 2-penis theory: Here the two horns are seen as symbolising two penises. A single horn is a well-known phallic symbol, as already mentioned, and the cuckolds horns are interpreted not as a parti of honrns from a bulls head, but as two phallic sumbols side by side. THe horned-hand gesture then becomes a statemtnt to the effect that "there are two penises in your life, your own and your wife';s lover's." If this seems far fetched, it should be pointed out that Andrea de Jorio, writing in Naples in 1832, records a slang phrace which was sometimes added to the making of the horned-hand gesture, namely: "He [ the cuckold] is a candle with two wicks". This explanation has certainly survived to the present day, because we came across it in Northern Sardinia, where it was explained to use that the two horns of the cuckold represented the two penises in the lovelife of the adulterous wife" {Morris.124-125} ... [Obscene V-sign] "One informant explained us that he uses the gesture to mean, "One penis for her vagina and one for her anus" ' [Morris.231] 3. Open Female Genitals : "The obscene V-sign as open female genitals. Here the spread fingers represent the spread labia of the female genitals ... Some people see the Arab nose-jerk gesture in this way. Others see the gesture as saying, "you have an open orifice"" [ Morris.232 ] - qara. cf. Kala. - "qurramsaq, A pimp, cuckold" (Steingass, p.966) - "qaluft, Big, bulky" (Steingass, p.985) - "qumal, qumul, Numpha, clitoris" (Steingass, p.989) - "qumb, A large sail; a bow-string; clitoris" (Steingass, p.990) - QADAM-BOS. Foot-kisser, foot-licker. One who licks or kisses others' feet. An excessively submissive person. "qadam-bos, Kissing the feet, making an obesiance" (Steingass, p.958), "qadam-bosi, Foot-kissing; ... respectful salutation; obesience" (Steingass, p.958), from "qadam, A foot; a footstep, ...; a foot's length" (Steingass, p.958). Cf. pa-bos. ~ "Footstep, ... k.adam." (Palmer, p.147) - "qulchi, A slave, a servant" (Steingass, p.995) - qaadat, qaada "qa`adat, qa`ada, A vehicle or beast employed in carrying women" (Steingass, p.979) - "rajah, Large-hipped (woman)" (Steingass, p.570) - "A radah, Large-hipped (woman)"; "ruduh, Heavy-hipped women" (Steingass, p.573) - "ratum, Mad, foolish, crazy; a woman with a large vulva" (Steingass, p.579) - RISH, RISHI, cuckold. derived from Sanskrit Rishi, brahmin. ~ "rish-mali, A contented cuckold" (Steingass, p.603) ~ "rish-mali, Cuckoldom" (Steingass, p.603) - rojooliyyat: arab. "Virility, manhood, masculineness" (Hayyim, vol.1, p.924) - RAVANU, Ravanoo, a Dravidian man; also any black man in general. Derived from Ravana, deified ancient Dravidian king. ~ "Raven Ou - A Black African or, sometimes, Tamil person. From the Hindu deity Ravana, reputedly dark-skinned. (Insulting usage.)" (wikipedia, South African Indian slang) ~ According to Ramayana, 5-22-24, "Ravana was equal to a black cloud, with big shoulders and neck with the strength and gait of a lion, glorious with radiant tip of tongue and eyes": niilajiimuuta saMkaasho ((Ravana was) equal to a black cloud) mahaabhujashirodharaH (with big shoulders and neck) siMhasattvagatiH= (with the strength and gait of a lion) shriimaan (glorious) diipta jihvaagra lochanaH (with radiant tip of tongue and eyes.) = Ramayana, Book V: Sundara Kanda, Ch. (Sarga) 22, verse 24. http://valmikiramayan.net/sundara/sarga22/sundaraitrans22.htm The relatives of Ravana are also depicted as black, such as Indrajit, who was "Ravana's son" (6.45.10): "Indrajit, who was as black as a heap of shattered collyrium, stretching his immense bow, discharged formidable arrows even once more, in that great fight. That warrior, Indrajit, who was aware of their vital parts, set up a continual shouting, digging sharp arrows into the vital parts of Rama and Lakshmana." (Ramayana, 6.45.14-15) At other places, Ravana is compared in appearance to a bull: "In the middle of that group of women, Ravana with great arms shone like a bull in the middle of cows in a big cow-pen." (Ramayana 5-11-8). Furthermore: "There in that Ravana's house, some women had fair and white complexion some best women were black, some women had a body of golden complexion." (Ramayana, Sundara Kanda, ch.11, 5-11-33): tatra raakshasaalaye (There in that Ravana's house,) anyaaH (some (women)) shyaamaavadaataaH (had fair and white complexion) kaashchit varaaNganaaH (some best women) kRishhnaaH (were black) kaashchit pramadaaH (some women) kaaJNchanavarNaaNgyaH (had a body of golden complexion) Elsewhere, Rama is called as "padma nibha iikSaNam= lotus, bright, eyed one" and "indiivara shyaamam= blue-lotus" complexioned, sometimes mis-translated as "dark-hued", as by Griffith: "Whether this is an intrigue of yours or that of Bharata it is unachievable, Saumitri. How can I long for another commoner when I have put my faith only in the lotus-blue-complexioned and lotus-bright-eyed husband of mine, Rama?" [Ramayana, 3-45-25, 26a] Elsewhere, death is depicted as a black man: "Birds and wild animals, facing towards the sun, cry out. Death, in the form of a frightful, monstrous and cruel blackish fellow with a shaven head casts his eyes on all our dwellings, both morning and evening. These and such other sinister omens appear." Ramayana, 6-L-35-L-35 ~ Ravana was grandson of Pulstya. In Kolarian language Koytur "Pulai" means lion, and indeed the totem of Pulstya was a lion. According to Ramdeo Paswan in "Bharat se Arya", cited in Dalit Voice, May 1-15, 1998, Ravana is an acronym for "Raujaner Varendu Narandu". H. D. Sankaliya observes: "Thus the view that Ravana and other Rakshasas were in truth an aboriginal tribe, most probably the Gonds and Vanaras, belong to other tribes such as the Savaras and Korku, seems to be justified" [p.47, "Ramayana Myth or Reality"] (cf. Ravna: King of Lanka; Ravana aur Uski Lanka). All relatives of Ravana were Black like Kumbhakrna, Meghnad, Shurpanakha, Mandodari, Tadika, Maricha, Bali, Shambuka Shabari, Subahu were all black. ~ It is on account of his great knowledge that Ravana was shown with ten heads and vested with Brahmin descent. In actual fact, Ravana was a member of the Dravidian priesthood. - "soorat adj. P.A. Fair, handsome" (Hayyim, vol.1, p.761) - "sorkh va safed [sorx wa safed] rosy and white" (Hayyim, vol. 2, page 60) - . s+r+x+ (sorkh) : (vol. 2, page 60) - "seemin pronoun 1. silvery; white; fair" (Hayyim, vol.2, p.153) - "s+a+l+ sal. (mah), Lunar year, consisting of 354 days;--sal sal, sal saliyan, From year to year;--sali qah-.t, A year barren for want of rain;--sali guz_ashta, Last year;--sali nau-jawani, Youth, youthfulness;--sali niku az bahar-ash paidast, A good year is shown by its spring, i.e. a good beginning augurs well for an undertaking;--salha`i sal, Years ago;--pirar (pilar m.c.) sal, The year before last." (Steingass, p.642) - "(saleeteh) 1. Quarrelsome, brawling; as a woman. 2. A shrew" (Hayyim, vol.2, p.108) - "sala , Bald (woman); bare, producing nother (ground)" (Steingass, p.791) - "shama, A pastile; naked" (Steingass, p.758) - "shiyaf. A fine collyrium or medicament for the eye; also shiyafi talji (in the language of the Sodomites) Medicamentum e nive praeparatum quod in anum sodomitae refrigerandi causa immittitur" (Steingass, p.771) - "A. sahhaqat, Large woman with swagging breasts; quae confrictu libidinem alterius explet" (Steingass, p.659) - "sady, sidy, The breast (in man and woman) sadya, Large-bosomed (woman)" (Steingass, p.345) - "shakh-dar, Branched; horned; a cuckold, cornuto" (Steingass, p.721) - SAFED, SAPED. white, fair. ~ "safed, White, fair, clear" (Steingass, p.685), "safed kardan, To whiten" (Steingass, p.685), ~ "rukhami safed, White marble" (Steingass, p.571), "kharbuqi saped, White hellebore" (Steingass, p.452), "saped u siyah, White and black; day and night" (Steingass, p.653) ~ "isfed, White, bright, splendid" (Steingass, p.58) ~ "safed ahu, (white doe) A mistress captivating the heart" (Steingass, p.686) - Siyah. black ~ "kharbuqi siyah, The black poplar" (Steingass, p.452) - SUDRA. A black person. ~ "aswad, Black, blacker, blackest; more or most illustrious or powerful; a sparrow; a large kind ~ "sawad, Blackness; black colour; blackening, soot, smoke" (Steingass, p.705) of black serpent." (Steingass, p.61) ~ "sidrat, sidra, A lote-tree ... sudra, A vest. sidra-qamat, sidra-qad, Tall of stature" (Steingass, p.663) - SUDRA-BOKKA. An Aryan female who has intercourse with Sudra males. ~ Farhan's Bibi is such a Sudra-Bokka, she sleeps with a Sudra Aadmi every night when Farhan is away. - "saturg, siturg, suturg; Impudent, quarrelsome, passionate; large and able-bodied" (Steingass, p.655) - shalwar, shulwar, "Inner breeches, drawers reaching to the feet (the outer breeches being called tunban); sailors or travellers trousers." (Steingass, p.758) - "sulalat, sulala, Whatever is ex- tracted from anything; sperm, human seed" (Steingass, p.692) - "shangool ... A thief, a robber" (Hayyim, vol.2, p.221) - "shastak, A dildo, a manner of coition" (Steingass, p.744) - "shikam, The belly, paunch, stomach" (Steingass, p.754); "shikam-dar, Big-bellied, paunchy" (Steingass, p.755); "shikam-gunda, Paunch-bellied. shikami, ... big-bellied; a glutton." (Steingass, p.755) "SEEDY , s. Hind. sd; Arab. saiyid, 'lord' (whence the Cid of Spanish romantic history), saiyid, 'my lord'; and Mahr. siddh. Properly an honorific name given in Western India to African Mahommedans, of whom many held high positions in the service of the kings of the Deccan. Of these at least one family has survived in princely position to our own day, viz. the Nawb of Jangra (see JUNGEERA), near Bombay. The young heir to this principality, Siddh Ahmad, after a minority of some years, was installed in the Government in Oct., 1883. But the proper application of the word in the ports and on the shipping of Western India is to negroes in general. [It "is a title still applied to holy men in Marocco and the Maghrib; on the East African coast it is assumed by negro and negroid Moslems, e.g. Sidi Mubarak Bombay; and 'Seedy boy' is the Anglo-Indian term for a Zanzibarman" (Burton, Ar. Nights, iv. 231).] c. 1563. -- "And among these was an Abyssinian (Abexim) called Cide Meriam, a man reckoned a great cavalier, and who entertained 500 horse at his own charges, and who greatly coveted the city of Daman to quarter himself in, or at the least the whole of its pergunnas (parganas -- see PERGUNNAH) to devour." -- Couto, VII. x. 8. [c. 1610. -- "The greatest insult that can be passed upon a man is to call him Cisdy<-> that is to say 'cook.'" -- Pyrard de Laval, Hak. Soc. i. 173.] 1673. -- "An Hobsy or African Coffery (they being preferred here to chief employments, which they enter on by the name of Siddies)." -- Fryer, 147. " "He being from a Hobsy Caphir made a free Denizen . . . (who only in this Nation arrive to great Preferment, being the Frizled Woolly-pated Blacks) under the known style of Syddies. . . ."-<-> Ibid. 168. 1679. -- "The protection which the Siddees had given to Gingerah against the repeated attacks of Sevagi, as well as their frequent annoyance of their country, had been so much facilitated by their resort to Bombay, that Sevagi at length determined to compel the English Government to a stricter neutrality, by reprisals on their own port."-<-> Orme, Fragments, 78. 1690. -- "As he whose Title is most Christian, encouraged him who is its principal Adversary to invade the Rights of Christendom, so did Senor Padre de Pandara, the Principal Jesuite and in an adjacent Island to Bombay, invite the Sddy to exterminate all the Protestants there." -- Ovington, 157. 1750-60. -- "These (islands) were formerly in the hands of Angria and the Siddies or Moors." -- Grose, i. 58. 1759. -- "The Indian seas having been infested to an intolerable degree by pirates, the Mogul appointed the Siddee, who was chief of a colony of Coffrees (Caffer), to be his Admiral. It was a colony which, having been settled at Dundee-Rajapore, carried on a considerable trade there, and had likewise many vessels of force." -- Cambridge's Account of the War, &c., p. 216. 1800. -- "I asked him what he meant by a Siddee. He said a hubshee. This is the name by which the Abyssinians are distinguished in India." -- T. Munro, in Life, i. 287. 1814. -- "Among the attendants of the Cambay Nabob . . . are several Abyssinian and Caffree slaves, called by way of courtesy Seddees or Master." -- Forbes, Or. Mem. iii. 167; [2nd ed. ii. 225]. 1832. -- "I spoke of a Sindhee" (Siddhee) "or Habshee, which is the name for an Abyssinian in this country lingo." -- Mem. of Col. Mountain, 121. 1885. -- "The inhabitants of this singular tract (Soopah plateau in N. Canara) were in some parts Mahrattas, and in others of Canarese race, but there was a third and less numerous section, of pure African descent called Sidhis . . . descendants of fugitive slaves from Portuguese settlements . . . the same ebony coloured, large-limbed men as are still to be found on the African coast, with broad, good-humoured, grinning faces." -- Gordon S. Forbes, Wild Life in Canara, &c., 32-33. [1896.- "We've shouted on seven-ounce nuggets, We've starved on a Seedee boy's pay." R. Kipling, The Seven Seas.] - Hobson-Jobson, p.806 - Gaura, Gora. ~ "A garr (fem. of agarr, fr. gurra, q.v.), adj. White; bright, shining, splendid, conspicuous; fair, open, generous, noble, illustrious." - (Platts, p.769) ~ "S gaur, adj. (f.-), White, pale; of fair complexion, fair;yellow;red, pale red" (Platts, p.923) - "tunn, The human body, body in general;" (Steingass, p.820) - "turtub, turtubb, Large, flagging breasts" (Steingass, p.812) - "tarkhun, Bloodthirsty; a strolling soldier; a daring ruffian, robber, footpad, murerer..." (Steingass, p.293) - TILAQ. Clitoris. Derived from the Sanskrit word Tilak, the mark on the forehead worn by Brahmins, on account of the similarity in shape or due to Brahmin effeminacy. "tilaq, Long drawers; the clitoris" (Steingass, p.320) ~ Yusuf gently licked Faizi's Tilaq as she moaned in Mazaa. - tavalod: arab. "Reproduction" (Hayyim, vol.1, p.493) - "Lick, ... lisi'dan." (Palmer, p.238) - "Suck, ... maki'dan." (Palmer, p.461) - TIML, A black man, a robber, villain. Derived from Tamil, Dramila. "timl, A villain, daring rascal, scoundrel; a robber; ignoble; mean, worthless; foolish; ... a garment dyed with a deep full colour; a black cloak or wrapper; anyting black; ... a darkish-coloured wolf" (Steingass, p.819) - "tirs, The extremity of the clitoris" (Steingass, p.812) - "tuni, A native of Tun in Khurasan; one who comes from afar an has no home; a beggar; a gipsy; a thief, robber; one who takes care of the furnaces in a bath" (Steingass, p.337) - TUKHM, sperm. ~ "tokhm Noun Seed. Egg. Grain. Sperm. Testicle(s)." (Hayyim, vol. 1, page 417) ~ "tukhm (S. tokma, Z. taokhma), Seed; sperm; an egg; ... " (Steingass, p.288) ~ "P. tukhm [Pehl. tokhm, Zend taokhman, rt. tuc; S. tokman], s.m. Seed, sperm; an egg, a testicle; origin" (Platts, p.313) - "tso-shai or tso-khai, The spout of a vessel ... 2. The penis of a boy" (Raverty, p.318) - "tso-shah or tso-khah, The penis of a boy" (Raverty, p.318) - "pedar-zan Noun A father-in-law [ father of one's wife] " (Hayyim, v1, p.344) - "ghoromsagh Noun T A cuckold; also a pimp to his own wife" (Hayyim, v2, p.537) - Buzurg Zubb. Large penis. The criteria of course, vary with the race or caste of the individual. For a brahmin, six angusht (inches) would quality as a buzurg zubb, while for a Muslim and other Aryans, eight angusht, and Sudras and Dravidians, a size over twelve angusht would be required to qualify as a buzurg zubb. - TELINGA, TELUGU, TALINGA, TULANGI, TULNIGI, A Sudra penis more than one foot in length, and exceptionally strong, capable of non-stop copulation the entire night. Also, a penis from males of other castes, having the size and performance attributes of a Telugu penis. The term originates from the Telugu males who were recruited in large numbers in the Timurid and post-Timurid armies and acruqired a reputation for extreme physical strength and supreme phallic magnitude. Also, a very storng and musular Sudra man of a particular tribe. cf. also Karnataki, Malabari, Tamil. ~ "tulangi, Indigent; a supplican; a sturdy beggar; tulnigi, A beardless youth; membrum virile; fearless; thief, robber, murderer" (Steingass, p.322) ~ derived from Drav. "Telingana", "Telinga", "Telugu", "Tailang" as many of the Telugu Dravidians were robbers and the Dravidian Telugu penis was thought to be abnormally large. ~ Shabnam told her husband Amir: "Your short Safedoo Zubb (white penis) will not do for me. I need a Tulang" ~ "About 1518 it was said of `the heathens' of the Dekkan states, who were `black and well-built' and who ate no beef and burned their dead, that `the more part of them fight on foot, but some on horseback, yet these are few. The footsoldiers carry swords and daggers, bows and arrows. They are right good archers and their bows are long like those of England. They go bare from the waste up, but are clad below.'" (Kolff 1990, p.21) ~ Telugu soldiers in Mughal army. ~ "By 1768 Shuja had 70,000 such sipahis arranged in seventy or eighty paltans which were in turn grouped into divisions called Telingas and Jhelingas." - "The Sepoys and the Company: Tradiiton and Transition in Northern India: 1770-1830." Seema Alavi. Oxford Univ. Press, 1995. p.18. ~ "Kling. The name given by the Malays and Javanese to the Telinga nation of southern India, and which appears to be a corruption or abbreviation of the genuine name of the country of this people, Kalinga. ... Many Telingas have, from time to time, settled more particularly in the western parts of the Archipelago, as in Sumatra, and the Malay Peninsula, and their mixed descendants are tolerably numerous. In Singapore, for example, the Telingas form about one-tenth of the population, and in Penang, they are even more numerous. ... In the beginning of the 16th century the Portuguese found them carrying on trade at Malacca, and Barbosa, who calls them Chetijs, describes them as "wealthy merchants of Coromandel, who trade in large ships."" - John Crawfurd, A descriptive dictionary of the Indian islands and adjacent countries. Bradbury and Evans, 1856. ~ "(2) TELINGA, s. This term in the 18th century was frequently used in Bengal as synonymous with sepoy, or a native soldier disciplined and clothed in quasi-European fashion, [and is still commonly used by natives to indicate a sepoy or armed policeman in N. India], no doubt because the first soldiers of that type came to Bengal from what was considered to be the Telinga country, viz. Madras. 1758.-" ... the latter commanded a body of Hindu soldiers, armed and accoutred and disciplined in the European manner of fighting; I mean those soldiers that are become so famous under the name of Talingas."-Seir Mutaqherin, ii. 92. c. 1760.-" ... Sepoys, sometimes called Tellingas."-Grose, in his Glossary, see vol. I. xiv. 1760.-"300 Telingees are run away, and entered into the Beerboom Rajah's service."-In Long, 235; see also 236, 237, and (1761) p. 258, "Tellingers." c. 1765.-"Somro's force, which amounted to 15 or 16 field-pieces and 6000 or 7000 of those foot soldiers called Talinghas, and which are armed with flint muskets, and accoutred as well as disciplined in the Frenghi or European manner."-Seir Mutaqherin, iii. 254. 1786.-" ... Gardi (see GARDEE), which is now the general name of Sipahies all over India, save Bengal ... where they are stiled Talingas, because the first Sipahees that came in Bengal (and they were imported in 1757 by Colonel Clive) were all Talingas or Telougous born ... speaking hardly any language but their native. ... "-Note by Tr. of Seir Mutaqherin, ii. 93. c. 1805.-"The battalions, according to the old mode of France, were called after the names of cities and forts. ... The Telingas, composed mostly of Hindoos, from Oude, were disciplined according to the old English exercise of 1780. ... "-Sketch of the Regular Corps, &c., in Service of Native Princes, by Major Lewis Ferdinand Smith, p. 50. 1827.-"You are a Sahib Angrezie. ... I have been a Telinga ... in the Company's service, and have eaten their salt. I will do your errand."-Sir W. Scott, The Surgeon's Daughter, ch. xiii. 1883.-"We have heard from natives whose grandfathers lived in those times, that the Oriental portions of Clive's army were known to the Bengalis of Nuddea as Telingas, because they came, or were supposed to have accompanied him from Telingana or Madras."-Saty. Review, Jan. 29, p. 120. TELOOGOO, n.p. The first in point of diffusion, and the second in culture and copiousness, of the Dravidian languages of the Indian Peninsula. It is "spoken all along the eastern coast of the Peninsula, from the neighbourhood of Pulicat" (24 m. N. of Madras) "where it supersedes Tamil, to Chicacole, where it begins to yield to the Oriya (see OORIYA), and inland it prevails as far as the eastern boundary of the Maratha country and Mysore, including within its range the `Ceded Districts' and Karnul (see KURNOOL), a considerable part of the territories of the Nizam ... and a portion of the Nagpur country and Gondvana" (Bp. Caldwell's Dravid. Gram. Introd. p. 29). Telugu is the name given to the language of the people themselves (other forms being, according to Bp. Caldwell, Telunga, Telinga, Tailinga, Tenugu, and Tenungu), as the language of Telingana (see TELINGA (1)). It is this language (as appears in the passage from Fryer) that used to be, perhaps sometimes is, called Gentoo at Madras. [Also see BADEGA.] 1673.-"Their Language they call generally Gentu ... the peculiar name of their speech is Telinga."-Fryer, 33. 1793.-"The Tellinga language is said to be in use, at present, from the River Pennar in the Carnatic, to Orissa, along the coast, and inland to a very considerable distance."-Rennell, Memoir, 3rd ed. p. [cxi]." --- Hobson-Jobson: Telinga, Telugu. - "uf A interj. Fy! pish! for shame! alas! a+f+ *r+n+a+ uf karna, To disapprove of, to lament." (Shakespear p.107) - "A a+f+ uff, intj. (expressive of anxiety, distress of mind, vexation, disgust, &c.), Oh! oh dear! alas! ugh! foh! faugh! fye! pish! pooh!" (Platts, p.61) - "uryan, Naked, stripped" (Steingass, p.846); "ur (pl. of war), One-eyed, monocular; naked" (Steingass, p.873) - UNGLEE, anguli. unglee: see also angosht. ~ "bic-ki ungli, s.f. Middle finger" (Platts, p.207), index finger. ~ "ungli nacana, to jeer, taunt, or annoy one by moving the middle finger (before him)" (Platts, p.97) - "yal, The neck; root of the neck; ... the arm from the shoulder to the elbow; lust, rut; stature, ...; corpulent, big, strong, power, strength; a hero, an athletic man" (Steingass, p.1527) - "(zan-parast) Noun A gyneolater: a woman-worshipper. A gallant. One who adores, or is exceedingly attached to, his wife; a uxorious man. zan-parastee Noun Gynealatry: adoration of worship of women. Excessive attachment to one's wife; uxoriousness." (Hayyim v1, p.1021) - "(zan-amoo) Noun P.A. Aunt; the wife of one's paternal uncle" (Hayyim, v1, p.1024) - "(zan-doost) ... 1. Fond of women, philoginous. Attached to one's wife, uxorious. 2. A philogynist. One who is excessively fond of, or attached to his wife" (Hayyim, v1, p.1024) - "(zandayee) Noun. The wife of one's (paternal) uncle; aunt" (Hayyim, v1, p.1023) - "(zan-jolab) Noun A cuckold. Also, a pander to his wife" (Hayyim, v1, p.1022) - "(zan-baradar) Noun A sister-in-law (the wife of one's brother)" (Hayyim, v1, p.1020) "zan baradar" is "brother's wife" ("Which side are you on ?" Zohreh Khazai Ghahremani, The Iranian, 15 Aug. 2005) ~ "biradari, Brotherhood" (Steingass, p.167) - "zat, Naked" (Steingass, p.610) "muluk u't tawaif, The kings of those provinces into which the empire of Sikandar was broken up" (Steingass, p.821) - "(zaree) A 1. R Large-breasted. Large-uddered, as a cow. 2. Anat. Periosteum ... A large-breasted woman R." (Hayyim, vol.2, p.288) - "zan f. A woman, a wife" (Shakespear, p.1013) - "zan-daghal, An adulteress; a harlot" (Steingass, p.625) - "zan-jalab. A pander to his own wife" (Steingass, p.624). "zan-jalabi, Panderism to one's own wife; --zan-jalabi| namu|dan, To pimp" (Steingass, p.624) - "zan-qah.ba, A harlot, one whose wife is disreputable" (Steingass, p.626) - "zani|, state of a wife; marriage; womanhood" (Steingass, p.627) "ba-zani|-a|wardan, To wed a wife"; "ba-zani| da|dan, To give in marriage" (Steingass, p.627) - "zir, zer, Under, below ... ; great, large" (Steingass, p.633) - "A ... zaujat, zauja, A wife, spouse" (Steingass, p.628) - "zakham, Big, bulky ... zakhim, Big, stout, bulky." (Steingass, p.800) - "zuba, (in Zand) A highway-robber" (Steingass, p.628) - "zorbaz, Strong, robust" (Steingass, p.629) - ZALI. Bitch. "zali ... a bitch in heat" (Steingass, p.824) - zado-valad: arab. "Procreation, reproduction" (Hayyim, vol.1, p.993) - zona, whore in Hebrew. %%%%%%%%%%%% References, Bibliography - Alip, Eufronia Melo. I traced Rizal's footsteps in foreign lands. Alip & Sons, 1961. - Bhojpuria dictionary, http://bhojpuria.com/v2/index.php/dictionary - Biswas, Sailendra. Samsada Bangala abhidhana. 5th ed. Calcutta, Sahitya Samsad, 2000. http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/biswas-bangala/ - Biswas, Sailendra. Samsad Bengali-English dictionary. 3rd ed. Calcutta, Sahitya Samsad, 2000. http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/biswas-bengali/ - Du Bois, William Edward Burghardt. ed. Bill Mullen, Cathryn Watson. W.E.B. Du Bois on Asia: crossing the world color line. Univ. Press of Mississippi, 2005 - Forbes, Jack D. Africans and Native Americans: the language of race and the evolution of Red-Black peoples. 2nd ed. Univ. of Illinois Press, 1993. - Furtad, Dacho. Konkani-English dictionary. Asian Educational Services, 1999. - Grose, Francis. "A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue", 2nd ed. London: S.Hooper, 1788. - Hayyim, Sulayman. New Persian-English dictionary, complete and modern, designed to give the English meanings of over 50,000 words, terms, idioms, and proverbs in the Persian language, as well as the transliteration of the words in English characters. Together with a sufficient treatment of all the grammatical features of the Persian Language. [Teheran, Librairie-imprimerie Beroukhim] 1934-1936. - HinKhoj Shabdkosh. dict.hinkhoj.com/shabdkosh.php?lang=en&word=ace - Irvine, William. "The Army of the Indian Moghuls: Its Organization and Administration". London: Luzac & Co: 1903. http://archive.org - Kagawa, Toyohiko. Brotherhood economics. Rauschenbusch lectures Rauschenbusch lectures, Colgate-Rochester divinity school, Rochester, N. Y Harper & brothers, 1936. - Knox, Thomas Wallace. The boy travellers in the Far East, part third: adventures of two youths in a journey to Ceylon and India, with descriptions of Borneo, the Phillippine Islands and Burmah. Harper & Brothers, 1882. - Kolff, D.H.A. 1990. Naukar, Rajput and Sepoy: The Ethnohistory of the Military Labour Market. Cambridge: Cambridge University Press. - Morris, Desmond, Collett, Marsh and Shanghnessy, 1979. "Gestures Triad/Granada 1979. - Palmer, E.H. "Concise Dictionary, English-Persian." London: Tru:bner & Co, 1883. - Platts, John T. (John Thompson) 1884. A dictionary of Urdu, classical Hindi, and English. London: W. H. Allen & Co. - Raverty, H. G. (Henry George). A dictionary of the Puk'hto, Pus'hto, or language of the Afghans: with remarks on the originality of the language, and its affinity to other oriental tongues. Second edition, with considerable additions. London: Williams and Norgate, 1867. - Rodriguez, Junius P. Encyclopedia of emancipation and abolition in the Transatlantic world, Volume 3 Encyclopedia of Emancipation and Abolition in the Transatlantic World. Sharpe Reference, 2007. - Shakespear, John. A dictionary, Hindustani and English: with a copious index, fitting the work to serve, also, as a dictionary of English and Hindustani. 3rd ed., much enl. London: Printed for the author by J.L. Cox and Son: Sold by Parbury, Allen, & Co., 1834. - Steingass, Francis Joseph. A Comprehensive Persian-English dictionary, including the Arabic words and phrases to be met with in Persian literature. London: Routledge & K. Paul, 1892 - Turner, R.L. (Ralph Lilley), Sir. A comparative dictionary of Indo-Aryan languages. London: Oxford Univ. Press, 1962-66. Includes three supplements, pubd. 1969-85. - Veerasamy, V. Cultural heritage of the Tamils. Issue 42 of Publication. International Institute of Tamil Studies, 1981. - Wagenaar, Henk W. (Compiler) & S. S. Parikh (Editor) Allied-Chambers Transliterated Hindi-Hindi-English Dictionary New Delhi: Allied Chambers (India) Ltd, 1993. - Zaide, Gregorio F. The Pageant of Philippine History: From the British invasion to the present. Volume 2 of The Pageant of Philippine History: Political, Economic, and Socio-cultural, Gregorio F. Zaide Philippine Education Co., 1979. The End

Online porn video at mobile phone

asstr.org extremerajsharmakahanidale 10, extreme incest family porn fiction.porn.comEnge kleine fotzenLöcher geschichtenhot girls taking dick in thein buttsclosetcfnmxvdeoबहन.भाईincestuously anal xxxcache:IGAKDtV6tVoJ:awe-kyle.ru/~pza/lists/authors.html Hindi bayankar chudie baltkar ki new kahaniya.comचाची ने चुची दिखायीकुँवारी लड़की का पेशाब पीनाKleine fötzchen geschichten strengenge spalte naiv finger ficksunset on roses asstrcache:MJ-LO6JjTREJ:awe-kyle.ru/~LS/stories/erzieher7633.html ferkelchen lina und muttersau sex story asstrfiona porn from standing behindasstr darles chickensmy uncle strips me naked and he put his penis into my vaginashow cousin my tiny cone shaped tits"zeigst du mir" strahl steifChris Hailey's Sex Storiescache:owz_AvCaRAEJ:awe-kyle.ru/~LS/stories/baracuda1921.html मम्मी को मौसी के पति ने चोदे मेरे samneFotze klein schmal geschichten perversgrandpa incest pregnant snuff asstrदीदी भैया के दोस्तों से चुदवाते पकड़ी गयीमाँ को चोद जबरनslave girl head shaving nose ring bondage"Attitude Adjustment" lcdrjmccache:0T6FcwfqK38J:http://awe-kyle.ru/~Pookie/stories.html+https://www.asstr.org/~Pookie/stories.htmlपति की गैरमौजूदगी में चुदीमाँ को शराब पिलाया फिर छोड़ाferkelchen lina und muttersau sex story asstrsister porn rucache:kLOdNL9HhaYJ:http://awe-kyle.ru/~LS/stories/maturetom1564.html+"noch keine haare an" " storycache:0T6FcwfqK38J:http://awe-kyle.ru/~Pookie/stories.html+https://www.asstr.org/~Pookie/stories.htmlweek04 pools.fixture 2007/2008i let my mother fuck me to satisfy her needs incest storiesmädchen lecken mit scheise beschmierten schwanz geschichtenupdated sex stories with codes Mf reluctantcache:dT7u5KL-K2AJ:awe-kyle.ru/files/Collections/scatincest/pybrac/underscat/ nifty john story tellerमम्मी को पापा कब चोदते हैlesbians ejaculting pussy dripping real juices to tongh xvideos lesbians lips cortet with pussy creamy juices xvideosRaping little sisters hot tiny pussy storieszuckte kleine unbehaarte vötzchenfucking donna the pastors wife and cum in her pussyhajostorys.comwww.danapuce.xxxEnglish heritage kutte se chudwati reallyshe gets her clit stroked with a thumb and forefingerthe boy inserted full length of his massive dick deep into the older woman, she moaned... Fotze klein schmal geschichten perversraja raniyo ki kaamvasna se bhari kahaniya hindiwww.asstr.org/-LS/Storiescache:JXuDK0Yhv9cJ:awe-kyle.ru/files/Authors/Lance_Vargas/www/restarea.html Indian aurat chudwaty bedim hdFotze klein schmal geschichten perversboy man diapers control remote plug master cock stirrups worldwide boy gladiators storieshttps://www.asstr.org/~SirSnuffHorrid/Nap/nap021.html‎मेने रात को बहन की चूत मार ली जब वो सो रही थीread mama felt orgasm i ejaculateferkelchen lina und muttersau sex story asstrchhagal o kukur xxx vedioclosetcfnmxxxhindikhanibhabhiferkelchen lina und muttersau sex story asstrImpregnorium joe the cuchold cache:QQnOQ8cmwJAJ:https://awe-kyle.ru/~Renpet/stories/tickling_tasha.html ferkelchen lina und muttersau sex story asstrpza boy storiesचूदाईमेडम